Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
w
glowie
tylko
jedna
mysl,
Und
im
Kopf
nur
ein
Gedanke,
Ze
o
sobie
nie
wiemy
nic.
Dass
wir
nichts
voneinander
wissen.
Tajemnica
dla
Ciebie
- ja.
Ein
Geheimnis
für
dich
- ich.
Tajemnica
Ty
dla
mnie,
Ein
Geheimnis
du
für
mich,
A
w
glowie
tylko
jedna
mysl,
Und
im
Kopf
nur
ein
Gedanke,
Ze
chwile
mozemy
byc,
Dass
wir
für
einen
Moment,
Idealni
bo
o
sobie
nic,
nie
wiemy
nic.
Ideal
sein
können,
weil
wir
nichts,
nichts
voneinander
wissen.
Im
wiecej
wiedziec
chcesz,
Je
mehr
du
wissen
willst,
Tym
za
malo
dowiesz
sie,
Desto
weniger
wirst
du
erfahren,
Za
malo
lub
jeszcze
mniej.
Zu
wenig
oder
noch
weniger.
Znam
Twoja
slodka
twarz,
Ich
kenne
dein
süßes
Gesicht,
Wiem
jak
na
imie
masz,
Ich
weiß,
wie
du
heißt,
O
nic
wiecej
nie
pytaj
mnie.
Frag
mich
nicht
mehr.
W
milczeniu
wole
byc
i
patrzec,
Ich
bevorzuge
es,
in
Stille
zu
sein
und
zu
beobachten,
Jak
w
zloto
zmieniaja
sie
ciala
nasze,
Wie
sich
unsere
Körper
in
Gold
verwandeln,
Mowia
gestami,
to
wystarczy.
Sie
sprechen
mit
Gesten,
das
genügt.
Tyle
moge
dac!
Mehr
kann
ich
nicht
geben!
A
w
glowie
tylko
jedna
mysl,
Und
im
Kopf
nur
ein
Gedanke,
Ze
o
sobie
nie
wiemy
nic.
Dass
wir
nichts
voneinander
wissen.
Tajemnica
dla
Ciebie
- ja.
Ein
Geheimnis
für
dich
- ich.
Tajemnica
Ty
dla
mnie,
Ein
Geheimnis
du
für
mich,
A
w
glowie
tylko
jedna
mysl,
Und
im
Kopf
nur
ein
Gedanke,
Ze
chwile
mozemy
byc,
Dass
wir
für
einen
Moment,
Idealni
bo
o
sobie
nic,
nie
wiemy
nic.
Ideal
sein
können,
weil
wir
nichts,
nichts
voneinander
wissen.
Im
wiecej
wiedziec
chcesz,
Je
mehr
du
wissen
willst,
Tym
ode
mnie
dowiesz
sie,
Desto
weniger
wirst
du
von
mir
erfahren,
Tracisz
moj
cenny
czas,
Du
verschwendest
meine
kostbare
Zeit,
To
na
dlugo,
Das
dauert
lange,
Ja
do
bram
sekretow
ukrylam
klucze.
[?]
Ich
habe
die
Schlüssel
zu
den
Toren
der
Geheimnisse
versteckt.
[?]
Milczeniem
wole
byc
i
patrzec,
Ich
bevorzuge
es,
in
Stille
zu
sein
und
zu
beobachten,
Jak
zlotem
mienisz
sie,
ciala
naszych.
Wie
du
dich
in
Gold
verwandelst,
unsere
Körper.
Mowia,
ze
stale
chce
bys
patrzyl.
Sie
sagen,
dass
ich
ständig
will,
dass
du
mich
ansiehst.
Tyle
moge
dac!
Mehr
kann
ich
nicht
geben!
A
w
glowie
tylko
jedna
mysl,
Und
im
Kopf
nur
ein
Gedanke,
Ze
o
sobie
nie
wiemy
nic.
Dass
wir
nichts
voneinander
wissen.
Tajemnica
dla
Ciebie
- ja.
Ein
Geheimnis
für
dich
- ich.
Tajemnica
Ty
dla
mnie,
Ein
Geheimnis
du
für
mich,
A
w
glowie
tylko
jedna
mysl,
Und
im
Kopf
nur
ein
Gedanke,
Ze
chwile
mozemy
byc,
Dass
wir
für
einen
Moment,
Idealni
bo
o
sobie
nic,
nie
wiemy
nic.
Ideal
sein
können,
weil
wir
nichts,
nichts
voneinander
wissen.
Nie
mozesz
znalezc
odwagi,
Du
kannst
den
Mut
nicht
finden,
Czy
w
sobie
mam
odwage,
Ob
ich
den
Mut
in
mir
habe,
Mm.
gleboko
zakopalam
w
sobie.
Mm.
tief
in
mir
vergraben.
Nie
mozesz
znalezc
co
w
sobie
mam
zakopane.
Du
kannst
nicht
finden,
was
ich
in
mir
vergraben
habe.
Nie
mozesz
znac
od
tak
tego
co
mam.
Du
kannst
nicht
einfach
so
wissen,
was
ich
habe.
A
w
glowie
tylko
jedna
mysl,
Und
im
Kopf
nur
ein
Gedanke,
Ze
o
sobie
nie
wiemy
nic.
Dass
wir
nichts
voneinander
wissen.
Tajemnica
dla
Ciebie
- ja.
Ein
Geheimnis
für
dich
- ich.
Tajemnica
Ty
dla
mnie,
Ein
Geheimnis
du
für
mich,
A
w
glowie
tylko
jedna
mysl,
Und
im
Kopf
nur
ein
Gedanke,
Ze
chwile
mozemy
byc,
Dass
wir
für
einen
Moment,
Idealni
bo
o
sobie
nic,
nie
wiemy
nic.
Ideal
sein
können,
weil
wir
nichts,
nichts
voneinander
wissen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bartosz Wojciech Zielony, Katarzyna Wilk
Альбом
Unisono
дата релиза
24-10-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.