Kasim Hoang Vu - Chao Em Co Gai Lam Hong - перевод текста песни на немецкий

Chao Em Co Gai Lam Hong - Kasim Hoang Vuперевод на немецкий




Chao Em Co Gai Lam Hong
Hallo du, Mädchen von Lam Hong
Bài Hát: Chào Em Gái Lam Hồng
Lied: Hallo du, Mädchen von Lam Hong
Ca Sĩ: Trung Đức
Sänger: Trung Đức
Xe ta bon trên những dặm đường
Unser Wagen rollt die langen Straßen entlang,
Giữa làng quê ta
Mitten in unserem Heimatdorf.
Băng qua bao suối đèo
Überquert viele Bäche, Pässe,
đồi nương
Hügel und Felder.
xe ta bon ra chiến trường
Und unser Wagen rollt hinaus zum Schlachtfeld.
Chào em gái Lam Hồng
Hallo du, Mädchen von Lam Hồng,
Giữa tiếng bom gào đạn dội
Mitten im Dröhnen der Bomben und dem Prasseln der Kugeln
Vẫn nghe vang vang
Hört man immer noch widerhallen
Câu trên đường
Das Volkslied auf der Straße.
Niềm vui lớn
Große Freude
Toả lan trên quê ta
Verbreitet sich über unsere Heimat.
Đi thông đường
Du machst den Weg frei,
để chuyến xe ta băng băng qua
damit unser Konvoi hindurchrasen kann.
Hồng Lĩnh ơi
Oh Hồng Lĩnh,
đỉnh cao mây vờn
hoher, wolkenumspielter Gipfel,
đã cùng em
warst mit dir [Mädchen]
Từ những đêm thức trọn
seit den schlaflosen Nächten,
Nối tiếp những
verbandest
Mạch đường quê nhà
die Wege der Heimat.
Đường rộn ràng
Die Straße ist belebt
Những chuyến xe qua
von den vorbeifahrenden Konvois.
Tình nghĩa quê em sáng tỏ
Deine Heimattreue leuchtet hell
Như ánh trăng đêm rằm
Wie das Licht des Vollmonds.
Tiền phương
An der Front
Tay lái mang tình em đảm đang
trägt mein Lenkrad deine tatkräftige Liebe.
Xe ta bon bon đi trên đường
Unser Wagen rollt und rollt auf der Straße,
Lòng vui như mở hội
Das Herz froh wie bei einem Fest.
Đường quê em êm
Deine Heimatstraße ist sanft,
êm đưa như thoi dệt bao tâm tình
sanft führt sie wie ein Weberschiffchen, das viele Gefühle webt.
Lững lờ đèn giặc dõi lửa soi
Feindliche Leuchtkugeln zögern, spähen, leuchten,
để em đi thông đường
damit du den Weg frei machst.
Kìa rừng vẳng gáy cuối nương
Horch, das Wildhuhn kräht leise am Ende des Feldes.
Vượt đèo Ngang nào bạn ơi
Überquert den Ngang-Pass, oh Freunde!
Tay lái ta dồn lên lời ca
Unsere Hände am Lenkrad treiben an mit Gesang.
Hỡi gái
Oh Mädchen
Trên đất Lam Hồng
Auf dem Land von Lam Hồng,
Mỗi dặm xe qua
Jede Meile, die der Wagen fährt,
Lòng em thấu tỏ
Versteht dein Herz vollkommen.
xe anh chạy đêm chạy ngày
Auch wenn mein Wagen Tag und Nacht fährt,
Cũng chẳng bằng tình nghĩa em
Kann es deine Treue nicht erreichen.
miền Nam yêu thương
Für den geliebten Süden
Đi thông đường
Machst du den Weg frei,
để những chuyến xe qua
damit die Konvois passieren können.
Hòa chung tay lái
Gemeinsam mit uns Fahrern
Em đã góp công
Hast du beigetragen,
Ngày đêm tuyến đường
Tag und Nacht, zur wichtigen Strecke.
Xe ta bon trên những dặm đường
Unser Wagen rollt die langen Straßen entlang,
Giữa làng quê ta
Mitten in unserem Heimatdorf.
Băng qua bao suối đèo
Überquert viele Bäche, Pässe,
đồi nương
Hügel und Felder.
xe ta bon ra chiến trường
Und unser Wagen rollt hinaus zum Schlachtfeld.
Chào em gái Lam Hồng
Hallo du, Mädchen von Lam Hồng,
Giữa tiếng bom gào đạn dội
Mitten im Dröhnen der Bomben und dem Prasseln der Kugeln
Vẫn nghe vang vang
Hört man immer noch widerhallen
Câu trên đường
Das Volkslied auf der Straße.
Niềm vui lớn
Große Freude
Toả lan trên quê ta
Verbreitet sich über unsere Heimat.
Đi thông đường
Du machst den Weg frei,
để chuyến xe ta băng băng qua
damit unser Konvoi hindurchrasen kann.
Hoành Sơn một mai xuôi về
Hoành Sơn fließt eines Tages zurück,
Hoà tình em
Verschmilzt mit deiner Liebe,
Từ những viên đá nhỏ
Von den kleinen Steinen,
đêm đêm lát
Nacht für Nacht gepflastert
Trên đường quê nhà
Auf der Heimatstraße.
Đường rộn ràng
Die Straße ist belebt
Những chuyến xe qua
von den vorbeifahrenden Konvois.
Tình nghĩa quê em
Deine Heimattreue
Sáng tỏ
Leuchtet hell
Như ánh trăng đêm rằm
Wie das Licht des Vollmonds.
Tiền phương
An der Front
Tay lái mang tình em đảm đang
trägt mein Lenkrad deine tatkräftige Liebe.
Xe ta bon bon đi trên đường
Unser Wagen rollt und rollt auf der Straße,
Tiền phương đang vẫy gọi
Die Front ruft.
Hỡi quê hương bao thân yêu
Oh geliebte Heimat,
Cho ta gửi lời tâm tình
Lass uns herzliche Worte senden.
Chào những người
Gruß an jene,
Chẳng tiếc máu xương
Die Blut und Knochen nicht schonen,
Ngày đêm đi thông đường
Tag und Nacht den Weg frei machen.
nhiễu điều phủ lấy giá gương
Das ist wie rote Seide, die den Spiegelständer bedeckt,
Đầy tình Nam với nghĩa Bắc
Voller südlicher Liebe und nördlicher Treue.
Thương nhau ta nào quản chi
Wenn wir uns lieben, was kümmern uns die Mühen?
Hỡi gái trên đất Lam Hồng
Oh Mädchen auf dem Land von Lam Hồng,
Với bàn tay em dời non lấp biển
Mit deinen Händen, die Berge versetzen und Meere füllen.
xe anh chạy đêm chạy ngày
Auch wenn mein Wagen Tag und Nacht fährt,
Cũng chẳng bằng tình nghĩa em
Kann es deine Treue nicht erreichen.
Băng mình trong bao gian nan
Stürzt dich in viele Mühsale,
Đi thông đường
Machst den Weg frei,
để những chuyến xe qua
damit die Konvois passieren können.
Dồn nhanh tay lái
Fahr schneller!
Vút tiếng hát ca
Lass den Gesang aufsteigen!
Chào quê hương Lam Hồng
Grüße die Heimat Lam Hồng!
Hỡi la hỡi hỡi
Hỡi la hỡi hỡi
Hỡi la hỡi hỡi
Hỡi la hỡi hỡi





Авторы: Duonganh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.