Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chao Em Co Gai Lam Hong
Hallo du, Mädchen von Lam Hong
Bài
Hát:
Chào
Em
Cô
Gái
Lam
Hồng
Lied:
Hallo
du,
Mädchen
von
Lam
Hong
Ca
Sĩ:
Trung
Đức
Sänger:
Trung
Đức
Xe
ta
bon
trên
những
dặm
đường
Unser
Wagen
rollt
die
langen
Straßen
entlang,
Giữa
làng
quê
ta
Mitten
in
unserem
Heimatdorf.
Băng
qua
bao
suối
đèo
Überquert
viele
Bäche,
Pässe,
đồi
nương
Hügel
und
Felder.
Mà
xe
ta
bon
ra
chiến
trường
Und
unser
Wagen
rollt
hinaus
zum
Schlachtfeld.
Chào
em
cô
gái
Lam
Hồng
Hallo
du,
Mädchen
von
Lam
Hồng,
Giữa
tiếng
bom
gào
đạn
dội
Mitten
im
Dröhnen
der
Bomben
und
dem
Prasseln
der
Kugeln
Vẫn
nghe
vang
vang
Hört
man
immer
noch
widerhallen
Câu
hò
trên
đường
Das
Volkslied
auf
der
Straße.
Niềm
vui
lớn
Große
Freude
Toả
lan
trên
quê
ta
Verbreitet
sich
über
unsere
Heimat.
Đi
thông
đường
Du
machst
den
Weg
frei,
để
chuyến
xe
ta
băng
băng
qua
damit
unser
Konvoi
hindurchrasen
kann.
Hồng
Lĩnh
ơi
Oh
Hồng
Lĩnh,
đỉnh
cao
mây
vờn
hoher,
wolkenumspielter
Gipfel,
đã
cùng
em
warst
mit
dir
[Mädchen]
Từ
những
đêm
thức
trọn
seit
den
schlaflosen
Nächten,
Nối
tiếp
những
verbandest
Mạch
đường
quê
nhà
die
Wege
der
Heimat.
Đường
rộn
ràng
Die
Straße
ist
belebt
Những
chuyến
xe
qua
von
den
vorbeifahrenden
Konvois.
Tình
nghĩa
quê
em
sáng
tỏ
Deine
Heimattreue
leuchtet
hell
Như
ánh
trăng
đêm
rằm
Wie
das
Licht
des
Vollmonds.
Tay
lái
mang
tình
em
đảm
đang
trägt
mein
Lenkrad
deine
tatkräftige
Liebe.
Xe
ta
bon
bon
đi
trên
đường
Unser
Wagen
rollt
und
rollt
auf
der
Straße,
Lòng
vui
như
mở
hội
Das
Herz
froh
wie
bei
einem
Fest.
Đường
quê
em
êm
Deine
Heimatstraße
ist
sanft,
êm
đưa
như
thoi
dệt
bao
tâm
tình
sanft
führt
sie
wie
ein
Weberschiffchen,
das
viele
Gefühle
webt.
Lững
lờ
đèn
giặc
dõi
lửa
soi
Feindliche
Leuchtkugeln
zögern,
spähen,
leuchten,
để
em
đi
thông
đường
damit
du
den
Weg
frei
machst.
Kìa
gà
rừng
vẳng
gáy
cuối
nương
Horch,
das
Wildhuhn
kräht
leise
am
Ende
des
Feldes.
Vượt
đèo
Ngang
nào
bạn
ơi
Überquert
den
Ngang-Pass,
oh
Freunde!
Tay
lái
ta
dồn
lên
lời
ca
Unsere
Hände
am
Lenkrad
treiben
an
mit
Gesang.
Trên
đất
Lam
Hồng
Auf
dem
Land
von
Lam
Hồng,
Mỗi
dặm
xe
qua
Jede
Meile,
die
der
Wagen
fährt,
Lòng
em
thấu
tỏ
Versteht
dein
Herz
vollkommen.
Dù
xe
anh
chạy
đêm
chạy
ngày
Auch
wenn
mein
Wagen
Tag
und
Nacht
fährt,
Cũng
chẳng
bằng
tình
nghĩa
em
Kann
es
deine
Treue
nicht
erreichen.
Vì
miền
Nam
yêu
thương
Für
den
geliebten
Süden
Đi
thông
đường
Machst
du
den
Weg
frei,
để
những
chuyến
xe
qua
damit
die
Konvois
passieren
können.
Hòa
chung
tay
lái
Gemeinsam
mit
uns
Fahrern
Em
đã
góp
công
Hast
du
beigetragen,
Ngày
đêm
tuyến
đường
Tag
und
Nacht,
zur
wichtigen
Strecke.
Xe
ta
bon
trên
những
dặm
đường
Unser
Wagen
rollt
die
langen
Straßen
entlang,
Giữa
làng
quê
ta
Mitten
in
unserem
Heimatdorf.
Băng
qua
bao
suối
đèo
Überquert
viele
Bäche,
Pässe,
đồi
nương
Hügel
und
Felder.
Mà
xe
ta
bon
ra
chiến
trường
Und
unser
Wagen
rollt
hinaus
zum
Schlachtfeld.
Chào
em
cô
gái
Lam
Hồng
Hallo
du,
Mädchen
von
Lam
Hồng,
Giữa
tiếng
bom
gào
đạn
dội
Mitten
im
Dröhnen
der
Bomben
und
dem
Prasseln
der
Kugeln
Vẫn
nghe
vang
vang
Hört
man
immer
noch
widerhallen
Câu
hò
trên
đường
Das
Volkslied
auf
der
Straße.
Niềm
vui
lớn
Große
Freude
Toả
lan
trên
quê
ta
Verbreitet
sich
über
unsere
Heimat.
Đi
thông
đường
Du
machst
den
Weg
frei,
để
chuyến
xe
ta
băng
băng
qua
damit
unser
Konvoi
hindurchrasen
kann.
Hoành
Sơn
một
mai
xuôi
về
Hoành
Sơn
fließt
eines
Tages
zurück,
Hoà
tình
em
Verschmilzt
mit
deiner
Liebe,
Từ
những
viên
đá
nhỏ
Von
den
kleinen
Steinen,
đêm
đêm
lát
Nacht
für
Nacht
gepflastert
Trên
đường
quê
nhà
Auf
der
Heimatstraße.
Đường
rộn
ràng
Die
Straße
ist
belebt
Những
chuyến
xe
qua
von
den
vorbeifahrenden
Konvois.
Tình
nghĩa
quê
em
Deine
Heimattreue
Như
ánh
trăng
đêm
rằm
Wie
das
Licht
des
Vollmonds.
Tay
lái
mang
tình
em
đảm
đang
trägt
mein
Lenkrad
deine
tatkräftige
Liebe.
Xe
ta
bon
bon
đi
trên
đường
Unser
Wagen
rollt
und
rollt
auf
der
Straße,
Tiền
phương
đang
vẫy
gọi
Die
Front
ruft.
Hỡi
quê
hương
bao
thân
yêu
Oh
geliebte
Heimat,
Cho
ta
gửi
lời
tâm
tình
Lass
uns
herzliche
Worte
senden.
Chào
những
người
Gruß
an
jene,
Chẳng
tiếc
máu
xương
Die
Blut
und
Knochen
nicht
schonen,
Ngày
đêm
đi
thông
đường
Tag
und
Nacht
den
Weg
frei
machen.
Là
nhiễu
điều
phủ
lấy
giá
gương
Das
ist
wie
rote
Seide,
die
den
Spiegelständer
bedeckt,
Đầy
tình
Nam
với
nghĩa
Bắc
Voller
südlicher
Liebe
und
nördlicher
Treue.
Thương
nhau
ta
nào
có
quản
chi
Wenn
wir
uns
lieben,
was
kümmern
uns
die
Mühen?
Hỡi
cô
gái
trên
đất
Lam
Hồng
Oh
Mädchen
auf
dem
Land
von
Lam
Hồng,
Với
bàn
tay
em
dời
non
và
lấp
biển
Mit
deinen
Händen,
die
Berge
versetzen
und
Meere
füllen.
Dù
xe
anh
chạy
đêm
chạy
ngày
Auch
wenn
mein
Wagen
Tag
und
Nacht
fährt,
Cũng
chẳng
bằng
tình
nghĩa
em
Kann
es
deine
Treue
nicht
erreichen.
Băng
mình
trong
bao
gian
nan
Stürzt
dich
in
viele
Mühsale,
Đi
thông
đường
Machst
den
Weg
frei,
để
những
chuyến
xe
qua
damit
die
Konvois
passieren
können.
Dồn
nhanh
tay
lái
Fahr
schneller!
Vút
tiếng
hát
ca
Lass
den
Gesang
aufsteigen!
Chào
quê
hương
Lam
Hồng
Grüße
die
Heimat
Lam
Hồng!
Hỡi
la
hỡi
là
hỡi
là
Hỡi
la
hỡi
là
hỡi
là
Hỡi
la
hỡi
là
hỡi
là
Hỡi
la
hỡi
là
hỡi
là
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Duonganh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.