Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aizvēju Sludināt
Windschutz verkünden
Nāc
pie
loga
un
paskaties
kā
es
drosmīgi
aizeju
Komm
ans
Fenster
und
sieh,
wie
ich
mutig
fortgehe
Mani
dēli
kā
pamāj
man
rieta
baloniem
plīstot
Meine
Söhne
winken
mir
zu,
wie
Ballons
im
Sonnenuntergang
platzen
Kā
ar
cirvi
un
lāpstu
es
dodos
meklēt
sev
aizvēju
Wie
ich
mit
Axt
und
Schaufel
gehe,
um
mir
einen
Windschutz
zu
suchen
Re
kā
putni
un
komati
šaudās
pamalei
dzīstot
Sieh,
wie
Vögel
und
Kommas
am
Horizont
entlanghuschen
Lūpas
zīmogo
stiklu...
vai
tas
skūpsts
– ej
nu
sazini
Lippen
versiegeln
das
Glas...
ist
das
ein
Kuss
– wer
weiß
das
schon
Manas
muguras
ekrānā
rāda
filmu
par
sniegu
Auf
dem
Bildschirm
meines
Rückens
läuft
ein
Film
über
Schnee
Tikai
baltu
un
baltu
– vai
pēc
tā
mani
pazini?
Nur
weiß
und
weiß
– erkennst
du
mich
daran?
Plēstu
lupatās
dvēseli
diedz
ar
sarkanu
diegu
Nähe
die
in
Fetzen
gerissene
Seele
mit
rotem
Faden
Tavā
klēpī
guļ
akmeņi
miklām
pērlītēm
biruši
In
deinem
Schoß
liegen
Steine,
von
feuchten
Perlen
bedeckt
Dzīvo
mazmeita
šūpolēs
un
uz
prievītes
spēlē
Die
Enkelin
lebt
in
der
Schaukel
und
spielt
auf
der
Borte
Kamēr
dzīvojām,
mīļotā,
nekad
nebijām
miruši
Solange
wir
lebten,
meine
Liebste,
waren
wir
niemals
gestorben
Ai
kā
rudens
kož
ābolos
- klusums
iekožas
mēlē
Ach,
wie
der
Herbst
in
die
Äpfel
beißt
- Stille
beißt
in
die
Zunge
Mani
zirgi...
kur
zirgi
tie
kas
vēl
aizvakar
auļoja?
Meine
Pferde...
wo
sind
die
Pferde,
die
noch
vorgestern
galoppierten?
Sarmā
nomesti
pakavi,
miglā
purniņš
no
stikla
Mit
Reif
bedeckte
Hufeisen,
Schnauze
aus
Glas
im
Nebel
Tā
tur
debesīs
atceras
tavas
krūtis
ko
sauļoja
So
erinnert
sich
der
Himmel
dort
oben
an
deine
Brüste,
die
sich
sonnten
Un
to
stirnu
kas
pakrūtē
sāpēs
lēkāja
bikla
Und
an
das
Reh,
das
in
deiner
Brust
vor
Schmerz
ängstlich
hüpfte
Skaties
logā
tik
ilgi
vēl
kamēr
pārkāpšu
pamali
Schau
noch
so
lange
aus
dem
Fenster,
bis
ich
den
Horizont
überschreite
Te
nekas
vairs
nav
bezgalīgs
– matos
debesu
gruži
Hier
ist
nichts
mehr
unendlich
– Himmelsstaub
in
den
Haaren
Graudus
pēdējam
klaipiņam
tu
vēl
vakarnakt
samali
Die
Körner
für
das
letzte
Brot
hast
du
noch
letzte
Nacht
gemahlen
Pienāk
mirklis
kad
jāpazūd
– bet
ne
gluži...
ne
gluži...
Es
kommt
der
Moment,
da
man
verschwinden
muss
– aber
nicht
ganz...
nicht
ganz...
Tur
tie
bērzi
kas
līgosies
un
tie
galotņu
čiekuri
Dort
sind
die
Birken,
die
sich
wiegen,
und
die
Zapfen
an
ihren
Spitzen
Tie
tev
vēstīs
par
aizvēju
kurā
cirtīšu,
rakšu...
Sie
werden
dir
vom
Windschutz
berichten,
wo
ich
hacken
und
graben
werde...
Reizēm
kritušos
salasi
– būs
tev
smaržīgi
iekuri
Sammle
manchmal
die
gefallenen
auf
– sie
werden
dir
duftende
Anzünder
sein
Ai
cik
dienu
bij
laimīgu
un
cik
laimīgu
nakšu
Ach,
wie
viele
Tage
waren
glücklich
und
wie
viele
glückliche
Nächte
Re
kā
logā
jau
migla
nāk
- ļauj
tai
krūzīti
pludināt
Sieh,
wie
der
Nebel
schon
ans
Fenster
kommt
- lass
ihn
eine
Tasse
füllen
Iedzer
malku
tās
vēsuma
un
būs
atvadām
gana
Trink
einen
Schluck
von
seiner
Kühle,
und
das
wird
zum
Abschied
genügen
Laiks
bij
ceļos
kad
nomesties
– laiks
ir
aizvēju
sludināt
Es
war
Zeit,
sich
auf
den
Weg
zu
machen
– es
ist
Zeit,
den
Windschutz
zu
verkünden
Nē,
mūs
mūžība
neizšķirs
– tā
ir
tava
un
mana
Nein,
die
Ewigkeit
wird
uns
nicht
trennen
– sie
ist
deine
und
meine
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.