Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uz Mirdzošā Sliekšņa
Auf der schimmernden Schwelle
Dziestošu
ķermeņu
rinda
pie
cauruma
mākoņainā
sienā
Eine
Reihe
verlöschender
Körper
an
einem
Loch
in
der
wolkigen
Wand
Sniegbaltām
salvetēm
aizklātas
eņģeļu
sejas
Mit
schneeweißen
Tüchern
bedeckte
Engelsgesichter
Cik
ļoti
man
gribējās
ieraudzīt
sevi
kaut
vienā
Wie
sehr
wünschte
ich,
mich
in
einem
von
ihnen
zu
sehen
Bet
nodzisa
gaisma
un
sākās
pēdējās
dejas
Doch
das
Licht
erlosch
und
die
letzten
Tänze
begannen
Viss
bija
jāatceras
– katrs
akmens
pamestais
krūtīs
Alles
musste
erinnert
werden
– jeder
Stein,
der
in
die
Brust
geworfen
wurde
No
žurnālu
vākiem
apgūtais
un
uzlasītais
no
ielas
Das
von
Zeitschriftencovern
Gelernte
und
von
der
Straße
Aufgelesene
Neredzamais
ar
ko
es
dejoju
nopūta
liesmu
manu
acu
rūtīs
Das
Unsichtbare,
mit
dem
ich
tanzte,
blies
die
Flamme
in
meinen
Augen
aus
Un
teica
– tikai
tagad
tavas
problēmas
pa
īstam
būs
lielas
Und
sagte
– erst
jetzt
werden
deine
Probleme
wirklich
groß
sein
Zibens
man
izlēca
priekšā
un
lūdz
noskūpstīt
pēdējo
reizi
Ein
Blitz
sprang
vor
mir
auf
und
bat
um
einen
letzten
Kuss
Es
metu
krustu
un
dzirdēju
sen
atdzisušus
smieklus
Ich
schlug
ein
Kreuz
und
hörte
längst
erkaltetes
Gelächter
Pirmā
mīlestība
kā
kaza
atkal
lēkāja
nepareizi
Die
erste
Liebe
hüpfte
wie
eine
Ziege
wieder
falsch
herum
Arī
naivais
pieclapis
ceriņzieds
vairs
nevēstīja
mūžību
vieglu
Auch
das
naive
fünfblättrige
Kleeblatt
kündigte
keine
leichte
Ewigkeit
mehr
an
Mātes
rokas
kā
ubaga
spārni
nesa
mani
pie
altāra
kājām
Mutters
Hände
trugen
mich
wie
Bettlerflügel
zum
Fuße
des
Altars
Lai
es
Dieva
atstātā
pēdā
vēl
uz
mirkli
sev
atgūtu
jūru
Damit
ich
im
von
Gott
verlassenen
Fußabdruck
für
einen
Moment
das
Meer
wiederfände
Bet
tā
visa
jau
bija
tik
vēsture
– smaga
nasta
ceļā
uz
mājām
Aber
all
das
war
schon
Geschichte
– eine
schwere
Last
auf
dem
Weg
nach
Hause
Ne
vairs
vīna
ne
kaislību
maskas
ne
vairs
pierasto
kaislības
mūru
Nicht
mehr
Wein,
nicht
mehr
Masken
der
Leidenschaft,
nicht
mehr
die
gewohnten
Mauern
der
Leidenschaft
Kur
tu
biji
ak
bēgšana
mana
kad
tik
dzīvs
un
mūžīgs
sev
likos
Wo
warst
du,
oh
meine
Flucht,
als
ich
mich
so
lebendig
und
ewig
fühlte
Tūkstoš
laimīgu
acu
krelles
kad
vēl
dega
savērtas
starā
Perlen
von
tausend
glücklichen
Augen,
als
sie
noch
aufgereiht
im
Strahl
brannten
Kāpēc
bailīgi
meklējot
sevi
ar
sevi
es
nesatikos
Warum
habe
ich
mich,
mich
ängstlich
suchend,
nicht
mit
mir
selbst
getroffen
Tikai
pazudu
dziļāk
un
dziļāk
sevi
pazaudējušo
barā
Ich
verlor
mich
nur
tiefer
und
tiefer
in
der
Schar
der
sich
selbst
Verlorenen
Gaisma
aust
un
atmiņu
pelnos
mani
modina
atvars
lai
nirstu
Das
Licht
geht
auf
und
in
der
Asche
der
Erinnerung
weckt
mich
der
Strudel,
damit
ich
tauche
Vaigos
mirdzošais
asaru
zvaigznājs
mans
vienīgais
ceļvedis
sevī
Das
schimmernde
Sternbild
der
Tränen
auf
meinen
Wangen,
mein
einziger
Wegweiser
zu
mir
selbst
Mana
kļūda
bij
piedzimstot
aizmirstā
patiesība
ka
mirstu
Mein
Fehler
war,
bei
der
Geburt
die
Wahrheit
zu
vergessen,
dass
ich
sterbe
Mana
veiksme
– vien
tā
ko
atklāju
mana
miršana
tevī
Mein
Glück
– nur
das,
was
ich
entdeckte,
mein
Sterben
in
dir,
meine
Liebste
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.