Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ir
sukasi
gyvenimas
aplinkui
vieną
ašį
Und
das
Leben
dreht
sich
um
eine
Achse
Kažko
tu
nekenti,
kažkam
norėtum
pasakyti
"ačiū"
Etwas
hasst
du,
jemandem
möchtest
du
"danke"
sagen
Kažkam
tu
reiški
daug
daugiau
negu
tikiesi
Für
jemanden
bedeutest
du
viel
mehr,
als
du
erwartest
Kažkur
užgeso
šviesos,
o
tau
nebėr
čia
vietos
Irgendwo
erloschen
die
Lichter,
und
für
dich
ist
hier
kein
Platz
mehr
O
kam
skandinti
savo
liūdesį
stiklinėj
alkoholio?
Oh,
wozu
den
Kummer
im
Glas
Alkohol
ertränken?
Medalio
pusės
juk
skirtingos,
tačiau
vienodo
skonio
Die
Seiten
der
Medaille
sind
doch
verschieden,
doch
schmecken
gleich
Nepulk
prie
bendro
lovio,
jis
iš
vienodo
molio
Stürze
dich
nicht
an
den
gemeinsamen
Trog,
er
ist
aus
dem
gleichen
Lehm
Ko
gero,
molis
šito
bendro
lovio
blogas
Wahrscheinlich
ist
der
Lehm
dieses
gemeinsamen
Trogs
schlecht
Ir
siaučia
audros,
siaučia
jūros,
siaučia
sielos
Und
Stürme
toben,
Meere
toben,
Seelen
toben
Kažkas
kažką
atradęs
kažkam
kažką
palieka
Jemand,
der
etwas
gefunden
hat,
hinterlässt
jemandem
etwas
Ir
taip
lyg
pasaka
be
galo,
viskas
vėl
kartojas
Und
so
wie
ein
Märchen
ohne
Ende,
wiederholt
sich
alles
wieder
Taip,
kaip
nori,
taip
darai,
sieki
ranka
svajonės
savo
So
wie
du
willst,
so
tust
du,
greifst
mit
der
Hand
nach
deinem
Traum
Atidarai
duris
į
dar
nežinomą
pasaulį
Du
öffnest
die
Tür
zu
einer
noch
unbekannten
Welt
Ten,
kur
gražu
ir
šilta
Dorthin,
wo
es
schön
und
warm
ist
Ten,
kur
visi
patenkinti
Dorthin,
wo
alle
zufrieden
sind
Ir
skiriasi
gyvenimas
Und
das
Leben
unterscheidet
sich
Kaip
juodas
skiriasi
nuo
balto
Wie
Schwarz
sich
von
Weiß
unterscheidet
Kur
balta
– šilta,
kur
juoda
– visad
šalta
Wo
es
weiß
ist
– ist
es
warm,
wo
es
schwarz
ist
– ist
es
immer
kalt
Vaivorykštės
bespalvės
ir
saulė
nebešildo
Regenbögen
sind
farblos
und
die
Sonne
wärmt
nicht
mehr
Lietus
rudens
sušaldo
karštą
širdį
Der
Herbstregen
gefriert
das
heiße
Herz
Išsenka
lyrikos
aruodai
Die
Speicher
der
Lyrik
versiegen
Kai
kiekviena
diena
prasideda
ir
baigiasi
vienodai
Wenn
jeder
Tag
gleich
beginnt
und
endet
Kaip
nuodas
sekina
gyvenimą,
alina,
gesina
viltį
Wie
Gift
zehrt
es
am
Leben,
zermürbt,
löscht
die
Hoffnung
aus
Viską
kad
nutraukus,
vėl
atgimti
–
Alles
abzubrechen,
wiedergeboren
zu
werden
–
Kyla
tokios
mintys
Solche
Gedanken
kommen
auf
Supratus,
kad
jau
nesustabdyti
Wenn
man
versteht,
dass
es
nicht
mehr
aufzuhalten
ist
Monotonijos
ratų
Die
Räder
der
Monotonie
Kurie
vis
rieda,
nervus
ėda
Die
immer
weiter
rollen,
an
den
Nerven
zehren
Net
nebūnant
bėdai,
tiesiog
šiaip
sau
Selbst
wenn
kein
Ärger
da
ist,
einfach
so
Rutina,
eik
sau,
palik
mane
ramybėj
Routine,
geh
weg,
lass
mich
in
Ruhe
Nebandyk
kantrybės
šioj
gyvybėj
Stell
die
Geduld
in
diesem
Leben
nicht
auf
die
Probe
Kurioj
praplaukia
mintys
In
dem
Gedanken
vorbeiziehen
Kaip
laivai
dreifuoja
viltys
Wie
Schiffe
treiben
Hoffnungen
Nesulaukęs
starto
Ohne
den
Start
abzuwarten
Kramtau
gyvenimą
saldžiai
kartų
Ich
kaue
am
Leben,
bittersüß
Įvairaus
jo
matęs,
atmerkęs
akis
Habe
vieles
davon
gesehen,
mit
offenen
Augen
Jaučiuosi
dar
labiau
apakęs
negu
būčiau
aklas
Fühle
ich
mich
noch
geblendeter,
als
wäre
ich
blind
Monotonija
– bedugnė
Monotonie
– ein
Abgrund
Depresija
daug
talentų
išugdėm
Die
Depression
hat
viele
Talente
gefördert
Kai
nėra
durų,
nereikalingas
raktas
Wo
keine
Tür
ist,
braucht
man
keinen
Schlüssel
Kurį
vis
saugau
ir
toliau
pasilieku
sau
tai
Den
ich
immer
noch
aufbewahre
und
weiter
für
mich
behalte
Sau
tai,
sau
tai...
Für
mich,
für
mich...
O
atrodė,
esame
tokie
laimingi...
Oh,
es
schien,
wir
wären
so
glücklich...
Bijau
sustoti,
net
kai
stabdo
laikas
Ich
fürchte
mich
anzuhalten,
selbst
wenn
die
Zeit
anhält
Visus
skirtingai
veikia
sapnai
klaikūs
Alle
werden
unterschiedlich
von
schrecklichen
Träumen
beeinflusst
Kuriuos
sapnuojam
Die
wir
träumen
Net
neįsivaizduojam
kartais
Manchmal
stellen
wir
uns
nicht
einmal
vor
Kur
tikrovė,
o
kur
tik
vaizduotės
vaisius
Wo
die
Wirklichkeit
ist
und
wo
nur
eine
Frucht
der
Fantasie
Tikiu
– norėsiu
pasikeist,
tikiu
– ir
keisiuos
Ich
glaube
– ich
werde
mich
ändern
wollen,
ich
glaube
– und
ich
werde
mich
ändern
Tikėjimas
juk
stumia
Der
Glaube
treibt
doch
an
Ne
visa,
kas
dorybė,
kas
kantrume
slypi
Nicht
alles,
was
Tugend
ist,
was
in
Geduld
verborgen
liegt
Tačiau
kartais
reikia
lieti
Doch
manchmal
muss
man
sich
Luft
machen
O
kartais
laukti
Und
manchmal
warten
Kad
lietus
pradėtų
lyti
Dass
der
Regen
zu
regnen
beginnt
Gyvenimas
juk
sudėtingas
–
Das
Leben
ist
doch
kompliziert
–
Vieną
dieną
nieko
vertas,
kitą
jau
prasmingas
An
einem
Tag
wertlos,
am
nächsten
schon
sinnvoll
Vieną
dieną
nekenti
savęs,
o
kitą
myli
An
einem
Tag
hasst
du
dich
selbst,
am
nächsten
liebst
du
dich
Vieną
esi
glostomas,
o
kitą
gauni
spyrį
smarkų
An
einem
wirst
du
gestreichelt,
am
nächsten
bekommst
du
einen
harten
Tritt
Ar
dar
blogiau
– šūviais
iš
patrankų
Oder
noch
schlimmer
– mit
Kanonenschüssen
Sužeidžiant
širdį
Das
Herz
verletzend
O
atrodė,
esame
tokie
laimingi
Oh,
es
schien,
wir
wären
so
glücklich
O
atrodė,
esame
tokie
laimingi...
Oh,
es
schien,
wir
wären
so
glücklich...
Laimingas
rodėsi
aplinkui
krentantis
lietus
Glücklich
schien
der
Regen,
der
ringsum
fiel
Atrodė,
žmonės
sukasi
nuo
laimės
Es
schien,
die
Menschen
drehten
sich
vor
Glück
Ir
skęsta
monotonijos
sūkury,
sūkury
Und
ertrinken
im
Strudel
der
Monotonie,
im
Strudel
Į
kurį
tu
papulsi,
pasakyk
pasakyk
In
den
du
geraten
wirst,
sag
es,
sag
es
Niekas
nematys
tavęs,
niekas
nepadės
tau,
Niemand
wird
dich
sehen,
niemand
wird
dir
helfen,
Niekas
nepriguls
šalia
tavęs
ir
niekas
nepaklaus:
Niemand
wird
sich
neben
dich
legen
und
niemand
wird
fragen:
Kas
esi,
žmogau,
kodėl
tau
ašara
per
skruostą
rieda?
Wer
bist
du,
Mensch,
warum
rollt
dir
eine
Träne
über
die
Wange?
Vartai
monotonijos
atsidaro,
kyla
vėjas
Die
Tore
der
Monotonie
öffnen
sich,
der
Wind
kommt
auf
Ir
gąsdina
žmones
Und
erschreckt
die
Menschen
Gyvenimas
piktas
dovanas
dovanodamas
Das
Leben,
böse
Geschenke
schenkend
Žmonių
smegenis
pravalęs
Die
Gehirne
der
Menschen
gereinigt
habend
Jas
į
savo
valią
pasikinkęs,
okupavęs,
tapęs
šeimininku
Sie
an
seinen
Willen
gespannt,
besetzt,
zum
Herrn
geworden
Žmogaus
dūšią
prekėmis
padaręs
Die
Seele
des
Menschen
zur
Ware
gemacht
Kartais
noris
patikėt
likimu,
tačiau
ar
verta
Manchmal
möchte
man
ans
Schicksal
glauben,
doch
lohnt
es
sich
Ėst
kiekvieną
dieną,
protą
krušt
nejaučiant
saiko?
Jeden
Tag
zu
fressen,
den
Verstand
zu
zermürben,
ohne
Maß
zu
kennen?
Už
kiekvieną
grašį
parsiduot
ir
tapt
pigiausia
lėle?
Sich
für
jeden
Groschen
zu
verkaufen
und
zur
billigsten
Puppe
zu
werden?
O
taip
ir
būna
Oh,
und
so
geschieht
es
Kai
žmogus
žmogų
ima
ir
suėda
Wenn
ein
Mensch
den
anderen
nimmt
und
auffrisst
Ir
čia
anokia
bėda
Und
das
ist
hier
kein
Problem
Kas
nori
tas
pabėga
Wer
will,
der
entkommt
Išjungę
šviesą,
jie
stipresni,
ima
ir
suėda
Das
Licht
ausgeschaltet,
sind
sie
stärker,
nehmen
und
fressen
auf
O
laikas
eina,
viskas
aplinkui
keičiasi
Und
die
Zeit
vergeht,
alles
ringsum
verändert
sich
Kas
miršta,
o
kas
dar
mirdamas
šypsotis
sugeba
Wer
stirbt,
und
wer
es
schafft,
selbst
im
Sterben
noch
zu
lächeln
Vieniems
gyvenimas
skanus,
kitus
jis
verčia
vemti
Für
die
einen
ist
das
Leben
köstlich,
andere
zwingt
es
zum
Erbrechen
Kaip
sakoma:
čia
skonio
reikalas,
Wie
man
sagt:
das
ist
hier
Geschmackssache,
Tačiau
gyventi
toliau
gi
reikia
Doch
weiterleben
muss
man
ja
Nukristi
kylant,
pakilti
krintant
Fallen
beim
Aufsteigen,
aufsteigen
beim
Fallen
Išradus
taisykles,
jas
tobulint,
nenusivilti
Regeln
erfinden,
sie
verbessern,
nicht
enttäuscht
sein
Išradus
taisykles,
jas
tobulint,
nenusivilti...
Regeln
erfinden,
sie
verbessern,
nicht
enttäuscht
sein...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Own Way
дата релиза
29-12-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.