Текст и перевод песни Kassandra - Benson
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ir
sukasi
gyvenimas
aplinkui
vieną
ašį
И
кружится
жизнь
вокруг
одной
оси,
Kažko
tu
nekenti,
kažkam
norėtum
pasakyti
"ačiū"
Кого-то
ты
ненавидишь,
кому-то
хочешь
сказать
«спасибо».
Kažkam
tu
reiški
daug
daugiau
negu
tikiesi
Для
кого-то
ты
значишь
намного
больше,
чем
ожидаешь,
Kažkur
užgeso
šviesos,
o
tau
nebėr
čia
vietos
Где-то
погас
свет,
а
тебе
здесь
больше
нет
места.
O
kam
skandinti
savo
liūdesį
stiklinėj
alkoholio?
Зачем
топить
свою
печаль
в
стакане
алкоголя?
Medalio
pusės
juk
skirtingos,
tačiau
vienodo
skonio
Стороны
медали
разные,
но
вкус
одинаковый.
Nepulk
prie
bendro
lovio,
jis
iš
vienodo
molio
Не
лезь
к
общему
корыту,
он
из
одной
глины
слеплен.
Ko
gero,
molis
šito
bendro
lovio
blogas
Хорошо,
что
глина
этого
корыта
плохая.
Ir
siaučia
audros,
siaučia
jūros,
siaučia
sielos
И
бушуют
бури,
бушуют
моря,
бушуют
души.
Kažkas
kažką
atradęs
kažkam
kažką
palieka
Кто-то
что-то
найдя,
кому-то
что-то
оставляет.
Ir
taip
lyg
pasaka
be
galo,
viskas
vėl
kartojas
И
словно
сказка
без
конца,
все
повторяется
снова.
Taip,
kaip
nori,
taip
darai,
sieki
ranka
svajonės
savo
Так,
как
хочешь,
так
и
поступаешь,
тянешься
рукой
к
своей
мечте.
Atidarai
duris
į
dar
nežinomą
pasaulį
Открываешь
двери
в
еще
неизведанный
мир.
Ten,
kur
gražu
ir
šilta
Туда,
где
красиво
и
тепло.
Ten,
kur
visi
patenkinti
Туда,
где
все
довольны.
Ir
skiriasi
gyvenimas
И
жизнь
другая.
Kaip
juodas
skiriasi
nuo
balto
Как
черное
отличается
от
белого.
Kur
balta
– šilta,
kur
juoda
– visad
šalta
Где
белое
– тепло,
а
черное
– всегда
холодно.
Vaivorykštės
bespalvės
ir
saulė
nebešildo
Радуги
бесцветны,
и
солнце
больше
не
греет.
Lietus
rudens
sušaldo
karštą
širdį
Осенний
дождь
леденит
горячее
сердце.
Išsenka
lyrikos
aruodai
Истощаются
запасы
лирики.
Kai
kiekviena
diena
prasideda
ir
baigiasi
vienodai
Когда
каждый
день
начинается
и
заканчивается
одинаково.
Kaip
nuodas
sekina
gyvenimą,
alina,
gesina
viltį
Как
яд
отравляет
жизнь,
изматывает,
гасит
надежду.
Viską
kad
nutraukus,
vėl
atgimti
–
Чтобы
все
оборвав,
снова
возродиться.
Kyla
tokios
mintys
Такие
вот
мысли
приходят.
Supratus,
kad
jau
nesustabdyti
Когда
понимаешь,
что
уже
не
остановить
Monotonijos
ratų
Колеса
монотонности,
Kurie
vis
rieda,
nervus
ėda
Которые
все
катятся,
нервы
треплют.
Net
nebūnant
bėdai,
tiesiog
šiaip
sau
Даже
когда
нет
беды,
просто
так,
сами
по
себе.
Rutina,
eik
sau,
palik
mane
ramybėj
Рутина,
пошла
ты,
оставь
меня
в
покое.
Nebandyk
kantrybės
šioj
gyvybėj
Не
испытывай
терпение
в
этой
жизни.
Kurioj
praplaukia
mintys
В
которой
проносятся
мысли,
Kaip
laivai
dreifuoja
viltys
Как
корабли
дрейфуют
надежды,
Nesulaukęs
starto
Не
дождавшись
старта,
Kramtau
gyvenimą
saldžiai
kartų
Я
жую
жизнь
сладко-горькую.
Įvairaus
jo
matęs,
atmerkęs
akis
Разного
в
ней
повидав,
открыв
глаза,
Jaučiuosi
dar
labiau
apakęs
negu
būčiau
aklas
Я
чувствую
себя
еще
более
слепым,
чем
был
бы,
будь
я
слепым.
Monotonija
– bedugnė
Монотонность
– бездна.
Depresija
daug
talentų
išugdėm
Депрессия
породила
много
талантов.
Kai
nėra
durų,
nereikalingas
raktas
Когда
нет
дверей,
не
нужен
ключ.
Kurį
vis
saugau
ir
toliau
pasilieku
sau
tai
Который
я
все
храню
и
оставляю
себе
это.
Sau
tai,
sau
tai...
Себе
это,
себе
это...
O
atrodė,
esame
tokie
laimingi...
А
казалось,
мы
были
такими
счастливыми...
Bijau
sustoti,
net
kai
stabdo
laikas
Боюсь
остановиться,
даже
когда
останавливает
время.
Visus
skirtingai
veikia
sapnai
klaikūs
На
всех
по-разному
влияют
кошмары,
Kuriuos
sapnuojam
Которые
мы
видим
во
сне.
Net
neįsivaizduojam
kartais
Даже
не
представляем
порой,
Kur
tikrovė,
o
kur
tik
vaizduotės
vaisius
Где
реальность,
а
где
плод
воображения.
Tikiu
– norėsiu
pasikeist,
tikiu
– ir
keisiuos
Верю,
что
захочу
измениться,
верю
– и
изменюсь.
Tikėjimas
juk
stumia
Ведь
вера
толкает.
Ne
visa,
kas
dorybė,
kas
kantrume
slypi
Не
все,
что
добродетель,
заключено
в
терпении.
Tačiau
kartais
reikia
lieti
Но
иногда
нужно
лить.
O
kartais
laukti
А
иногда
ждать.
Kad
lietus
pradėtų
lyti
Чтобы
дождь
начал
идти.
Gyvenimas
juk
sudėtingas
–
Ведь
жизнь
сложная
штука
–
Vieną
dieną
nieko
vertas,
kitą
jau
prasmingas
В
один
день
ничего
не
стоит,
в
другой
уже
значима.
Vieną
dieną
nekenti
savęs,
o
kitą
myli
В
один
день
ненавидишь
себя,
а
в
другой
любишь.
Vieną
esi
glostomas,
o
kitą
gauni
spyrį
smarkų
В
один
день
тебя
гладят,
а
в
другой
получаешь
сильный
пинок.
Ar
dar
blogiau
– šūviais
iš
patrankų
А
то
и
хуже
– выстрелами
из
пушек.
Sužeidžiant
širdį
Раня
сердце.
O
atrodė,
esame
tokie
laimingi
А
казалось,
мы
были
такими
счастливыми...
O
atrodė,
esame
tokie
laimingi...
А
казалось,
мы
были
такими
счастливыми...
Laimingas
rodėsi
aplinkui
krentantis
lietus
Счастливым
казался
павший
вокруг
дождь.
Atrodė,
žmonės
sukasi
nuo
laimės
Казалось,
люди
кружатся
от
счастья
Ir
skęsta
monotonijos
sūkury,
sūkury
И
тонут
в
водовороте
монотонности,
в
водовороте,
Į
kurį
tu
papulsi,
pasakyk
pasakyk
В
который
ты
попадешь,
скажи,
скажи.
Niekas
nematys
tavęs,
niekas
nepadės
tau,
Никто
не
увидит
тебя,
никто
не
поможет
тебе,
Niekas
nepriguls
šalia
tavęs
ir
niekas
nepaklaus:
Никто
не
ляжет
рядом
с
тобой
и
никто
не
спросит:
Kas
esi,
žmogau,
kodėl
tau
ašara
per
skruostą
rieda?
Кто
ты,
человек,
почему
у
тебя
слеза
по
щеке
течет?
Vartai
monotonijos
atsidaro,
kyla
vėjas
Врата
монотонности
открываются,
ветер
поднимается
Ir
gąsdina
žmones
И
пугает
людей.
Gyvenimas
piktas
dovanas
dovanodamas
Жизнь
злые
подарки
дарит,
Žmonių
smegenis
pravalęs
Мозги
людские
промыв,
Jas
į
savo
valią
pasikinkęs,
okupavęs,
tapęs
šeimininku
Их
под
свою
волю
подчинив,
оккупировав,
став
хозяином.
Žmogaus
dūšią
prekėmis
padaręs
Душу
человеческую
товаром
сделав.
Kartais
noris
patikėt
likimu,
tačiau
ar
verta
Иногда
хочется
довериться
судьбе,
но
стоит
ли
Ėst
kiekvieną
dieną,
protą
krušt
nejaučiant
saiko?
Есть
каждый
день,
ум
напрягая,
не
зная
меры?
Už
kiekvieną
grašį
parsiduot
ir
tapt
pigiausia
lėle?
За
каждую
копейку
продаться
и
стать
дешевой
куклой?
O
taip
ir
būna
Так
и
бывает.
Kai
žmogus
žmogų
ima
ir
suėda
Когда
человек
человека
берет
и
съедает.
Ir
čia
anokia
bėda
И
в
этом
нет
беды.
Kas
nori
tas
pabėga
Кто
хочет,
тот
убегает.
Išjungę
šviesą,
jie
stipresni,
ima
ir
suėda
Выключив
свет,
они
сильнее,
берут
и
съедают.
O
laikas
eina,
viskas
aplinkui
keičiasi
А
время
идет,
все
вокруг
меняется.
Kas
miršta,
o
kas
dar
mirdamas
šypsotis
sugeba
Кто-то
умирает,
а
кто-то,
умирая,
улыбаться
еще
способен.
Vieniems
gyvenimas
skanus,
kitus
jis
verčia
vemti
Одним
жизнь
сладка,
других
она
заставляет
блевать.
Kaip
sakoma:
čia
skonio
reikalas,
Как
говорится:
дело
вкуса,
Tačiau
gyventi
toliau
gi
reikia
Но
ведь
жить-то
дальше
нужно.
Nukristi
kylant,
pakilti
krintant
Падать,
поднимаясь,
подниматься,
падая.
Išradus
taisykles,
jas
tobulint,
nenusivilti
Создав
правила,
совершенствовать
их,
не
отчаиваться.
Išradus
taisykles,
jas
tobulint,
nenusivilti...
Создав
правила,
совершенствовать
их,
не
отчаиваться...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Own Way
дата релиза
29-12-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.