Пароль от почты - Deluxe
Passwort von der E-Mail - Deluxe
На
пальцах
по
кольцу,
устав
от
ношения
An
den
Fingern
am
Ring,
müde
vom
Tragen
Мы
катим
по
кольцу
к
обрыву
отношений
Wir
rollen
auf
dem
Ring
zum
Abgrund
der
Beziehung
И
спорим,
мы
скоро
летим
по
средней
Und
streiten,
wir
fliegen
bald
auf
der
mittleren
Spur
А
вскоре
моё
слово
будет
последним
Und
bald
wird
mein
Wort
das
letzte
sein
Когда
я
все
дни
пролистаю
вмиг
Wenn
ich
alle
Tage
im
Nu
durchblättere
Пожалев
что
пассажира
на
соседнем
мало
было
в
них
Und
bereue,
dass
der
Passagier
neben
mir
zu
wenig
in
ihnen
war
Так
много
болтовни
и
так
и
не
сказанных
слов
So
viel
Gerede
und
so
viele
ungesagte
Worte
Нет,
ну
куда
его
занесло
Nein,
wo
hat
es
ihn
nur
hingetrieben
Чью
он
примет
сторону,
щас
рассудит
Wessen
Seite
wird
er
ergreifen,
wer
wird
jetzt
urteilen
Ну
куда
он
крутит,
лучше
я
удар
приму
грудью
Wo
lenkt
er
nur
hin,
lieber
fange
ich
den
Stoß
mit
der
Brust
ab
Пусть
в
этом
споре,
всё-таки,
моё
последним
будет
Lass
in
diesem
Streit
doch
mein
Wort
das
letzte
sein
Я
же
обещал,
что
сердце
никогда
не
разобью
тебе
Ich
habe
doch
versprochen,
dass
ich
dir
niemals
das
Herz
brechen
werde
Я
пропадал
в
делах
с
таким
пылом
Ich
war
mit
solcher
Leidenschaft
in
meinen
Geschäften
versunken
Что
меня
в
твоей
жизни
будет
немного
меньше,
чем
было
Dass
ich
in
deinem
Leben
etwas
weniger
präsent
sein
werde,
als
ich
es
war
Педаль
выжал
бы
раньше,
если
б
не
спешил
Ich
hätte
früher
aufs
Gas
getreten,
wenn
ich
es
nicht
eilig
gehabt
hätte
А
может
выжил
бы
даже,
если
б
жил
Und
vielleicht
hätte
ich
sogar
überlebt,
wenn
ich
gelebt
hätte
Я
давно
хотел
тебе
сказать
Ich
wollte
dir
schon
lange
sagen
Свой
пароль
от
почты
Mein
Passwort
von
der
E-Mail
Где
я?
Я
на
небесах
Wo
bin
ich?
Ich
bin
im
Himmel
Да
всё
нормально
точно
Ja,
alles
ist
in
Ordnung,
ganz
sicher
Я
давно
хотел
тебе
сказать
Ich
wollte
dir
schon
lange
sagen
Свой
пароль
от
почты
Mein
Passwort
von
der
E-Mail
Где
я?
Я
на
небесах
Wo
bin
ich?
Ich
bin
im
Himmel
Да
всё
нормально
точно
Ja,
alles
ist
in
Ordnung,
ganz
sicher
Щас
будет
лобовое
Gleich
gibt
es
einen
Frontalzusammenstoß
Водила
матом
воет
Der
Fahrer
flucht
wie
ein
Rohrspatz
Он
вцепился
в
рулевое
Er
krallt
sich
ans
Lenkrad
А
я
пристёгнут
на
заднем
и
думаю,
какой
дурак
я
Und
ich
bin
hinten
angeschnallt
und
denke,
was
für
ein
Idiot
ich
bin
Я
не
усвоил
Ich
habe
nicht
begriffen
Что
жизнь
вообще-то
стоит
Dass
das
Leben
eigentlich
Упрямого
контроля
Sture
Kontrolle
wert
ist
А
я
позволил
сам
ему
по
мокрой
трассе
гнать
так
Und
ich
habe
ihm
selbst
erlaubt,
so
über
die
nasse
Fahrbahn
zu
rasen
Мы
щас
его
поймаем
Wir
werden
ihn
gleich
erwischen
Передним
левым
краем
Mit
der
vorderen
linken
Ecke
И
я
в
распорку
встал,
как
человек,
сука,
паук,
блядь
Und
ich
habe
mich
verkeilt,
wie
ein
verdammter
Spider-Man,
verdammt
Удар
вминает
гроб,
и
нас
кидает
живьём
Der
Aufprall
zerquetscht
den
Sarg,
und
wir
werden
lebendig
geschleudert
В
полёт
на
сотке
с
откоса
в
пашню
на
глинозём
In
einen
Flug
mit
hundert
Sachen
den
Abhang
hinunter
ins
Feld
auf
Lehmboden
На
боковые
ребром,
юзом
по
полю
трём
Auf
die
Seite
mit
der
Kante,
schleudernd
über
das
Feld
Эй,
за
рулём!
Братишка,
ты
живой?
Приём!
Hey,
am
Steuer!
Bruder,
lebst
du
noch?
Empfang!
Я
давно
хотел
тебе
сказать
Ich
wollte
dir
schon
lange
sagen
Свой
пароль
от
почты
Mein
Passwort
von
der
E-Mail
Где
я?
Я
на
небесах
Wo
bin
ich?
Ich
bin
im
Himmel
Да
всё
нормально
точно
Ja,
alles
ist
in
Ordnung,
ganz
sicher
Я
давно
хотел
тебе
сказать
Ich
wollte
dir
schon
lange
sagen
Свой
пароль
от
почты
Mein
Passwort
von
der
E-Mail
Где
я?
Я
на
небесах
Wo
bin
ich?
Ich
bin
im
Himmel
Да
всё
нормально
точно
Ja,
alles
ist
in
Ordnung,
ganz
sicher
Закрыть
от
стёкол
её
хватит
ли
моей
спины?
Wird
mein
Rücken
reichen,
um
sie
vor
den
Glassplittern
zu
schützen?
Почему
не
пристегнул
её,
ведь
есть
ремни?
Warum
habe
ich
sie
nicht
angeschnallt,
es
gibt
doch
Gurte?
Раз
на
заднем
с
ней
сижу,
сразу
неуязвим?
Weil
ich
mit
ihr
hinten
sitze,
sind
wir
gleich
unverwundbar?
Охренеть,
из-под
капота
такой
чёрный
дым
Wahnsinn,
aus
der
Motorhaube
kommt
so
schwarzer
Rauch
От
удара
в
башке
грохот.
Что-нибудь
болит?
Vom
Aufprall
dröhnt
der
Kopf.
Tut
irgendetwas
weh?
Может,
ранен
я,
и
это
всё
адреналин?
Vielleicht
bin
ich
verletzt,
und
das
ist
alles
nur
Adrenalin?
Как
быстро
вытянет
наружу
нас
инстинкт?
Wie
schnell
wird
uns
der
Instinkt
nach
draußen
ziehen?
А,
может,
это
сон?
Как
себя
мне
разбудить?
Oder
ist
das
vielleicht
ein
Traum?
Wie
kann
ich
mich
aufwecken?
Вычисляю,
занесёт
ли
нас
на
те
столбы
Ich
rechne
aus,
ob
wir
gegen
diese
Pfosten
geschleudert
werden
Зачем
я
убеждал
её
везде
со
мною
быть?
Warum
habe
ich
sie
überredet,
überall
mit
mir
zu
sein?
Щас
только
беспокойством
её
одержим
я
Jetzt
bin
ich
nur
von
Sorge
um
sie
besessen
Аварий
никаких
она
вообще
не
заслужила
Sie
hat
überhaupt
keinen
Unfall
verdient
Я
давно
хотел
тебе
сказать
Ich
wollte
dir
schon
lange
sagen
Свой
пароль
от
почты
Mein
Passwort
von
der
E-Mail
Где
я?
Я
на
небесах
Wo
bin
ich?
Ich
bin
im
Himmel
Да
всё
нормально
точно
Ja,
alles
ist
in
Ordnung,
ganz
sicher
Просто
захотел
тебе
сказать
Ich
wollte
dir
einfach
sagen
Свой
пароль
от
почты
Mein
Passwort
von
der
E-Mail
Пиши,
забудешь
точно
Schreib
es
auf,
du
vergisst
es
sonst
sicher
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: владислав валерьевич лешкевич, антон сергеевич мишенин, андрей леонидович пасечный, м. епифанов шым
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.