Текст и перевод песни Kastelruther Spatzen - Das erste Gebot ist die Liebe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das erste Gebot ist die Liebe
Первая заповедь — это любовь
1.
Im
gelobten
Land,
wo
die
Zeit
begann
1.
В
земле
обетованной,
где
время
началось
Und
die
Menschen
noch
fragend
zum
Himmel
sah′n,
liegt
Sinai!
И
люди
вопрошающе
смотрели
в
небеса,
лежит
Синай!
Auf
dem
heiligen
Berg
sass
der
Herr
und
sprach:
На
святой
горе
восседал
Господь
и
говорил:
"Das
Gesetz,
das
ich
schrieb
ist
für
euch
gemacht,
Vergesst
das
nie!"
"Закон,
который
я
написал,
создан
для
вас,
не
забывайте
об
этом!"
Du
sollst
den
nächsten
lieben
wie
dich
selbst,
Возлюби
ближнего
своего,
как
самого
себя,
Dann
hast
du
deinen
besten
Weg
gewählt.
Тогда
ты
выберешь
свой
лучший
путь.
Und
der
Nächste
ist
der
Mensch
gleich
neben
dir.
А
ближний
— это
человек
рядом
с
тобой.
Ref.:
Denn
das
erste
Gebot
ist
die
Liebe,
sie
ist
das
Feuer
der
Welt.
Припев:
Ведь
первая
заповедь
— это
любовь,
она
— огонь
мира.
Lass
es
nie
in
dir
verglüh'n,
sonst
ist
dein
Leben
ohne
Sinn.
Не
дай
ей
угаснуть
в
тебе,
иначе
твоя
жизнь
потеряет
смысл.
Hab
ein
Herz
für
die
Tränen
des
ander′n,
gib
ihm
die
Hoffnung
zurück.
Имей
сердце,
сочувствующее
чужим
слезам,
верни
надежду.
Was
wär
diese
Welt
ohne
Liebe,
grad'
heut
in
uns'rer
Zeit.
Что
был
бы
этот
мир
без
любви,
особенно
в
наше
время.
Und
das
erste
Gebot
ist
die
Liebe
für
alle
Ewigkeit.
И
первая
заповедь
— это
любовь
на
веки
вечные.
2.
Einmal
verzeih′n
und
noch
mehr
versteh′n,
2.
Простить
однажды
и
еще
больше
понять,
Mit
dem
ander'n
auch
mal
durch
den
Schatten
geh′n,
das
kannst
auch
du.
Пройти
с
другим
сквозь
тень,
ты
тоже
можешь
это.
Frage
niemals
nach
Schuld,
das
gilt
immer
noch,
Никогда
не
спрашивай
о
вине,
это
всё
ещё
актуально,
Ist
er
schwächer
als
du,
ja
dann
trag
ihn
dochd
er
Sonne
zu.
Если
он
слабее
тебя,
то
понеси
его
к
солнцу.
Zeig
ihm
den
Silberstreif
am
Horizont,
Покажи
ему
серебряную
полоску
на
горизонте,
Für
den
sich
auch
sein
Leben
wieder
lohnt.
Ради
которой
его
жизнь
снова
обретет
смысл.
Denn
dein
Nächster
ist
der
Mensch,
der
dich
heut'
braucht.
Ведь
твой
ближний
— это
человек,
который
нуждается
в
тебе
сегодня.
Ref.:
Denn
das
erste
Gebot
ist
die
Liebe
...
Припев:
Ведь
первая
заповедь
— это
любовь
...
Hab
ein
Herz
für
die
Tränen
des
ander′n,
gib
ihm
die
Hoffnung
zurück.
Имей
сердце,
сочувствующее
чужим
слезам,
верни
надежду.
Was
wär
diese
Welt
ohne
Liebe,
grad'
heut
in
uns′rer
Zeit.
Что
был
бы
этот
мир
без
любви,
особенно
в
наше
время.
Und
das
erste
Gebot
ist
die
Liebe
für
alle
Ewigkeit.
И
первая
заповедь
— это
любовь
на
веки
вечные.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Irma Holder, Jean Frankfurter
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.