Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Epic
pixel
battle!
Epischer
Pixelkampf!
First!
Sorti
un
an
avant
toi
Zuerst!
Ein
Jahr
vor
dir
rausgekommen
Je
suis
chasseur
de
primes,
la
ferraille
ne
m′intéresse
pas!
Ich
bin
Kopfgeldjägerin,
Schrott
interessiert
mich
nicht!
Élu
du
peuple
Chozo.
Toi,
créé
par
Gepetto
Auserwählt
vom
Chozo-Volk.
Du,
erschaffen
von
Gepetto
Tellement
inutile,
remplacé
par
un
Zero!
So
nutzlos,
ersetzt
durch
ein
Zero!
T'as
pas
de
personnalité,
ni
de
talents
particuliers
Du
hast
keine
Persönlichkeit,
keine
besonderen
Talente
T′es
rien
qu'un
geek!
Tes
pouvoirs,
tu
les
a
téléchargés
Bist
bloß
ein
Nerd!
Deine
Kräfte
hast
du
runtergeladen
T'es
qu′un
lâche,
un
hacker,
et
des
pirates
j′en
ai
tué!
Bist
ein
Feigling,
Hacker,
und
Piraten
hab
ich
getötet!
Je
vais
t'exploser
la
cervelle...
J′y
suis
habitué!
Ich
spreng
dir
den
Schädel...
bin
ich
gewohnt!
Ça
va,
on
s'amuse,
Aran?
Dis
moi,
où
sont
tes
parents?
Na,
haben
wir
Spaß,
Aran?
Sag,
wo
sind
deine
Eltern?
J′aimerai
les
pleurer
pour
toi,
mais
les
robots
n'ont
pas
de
sentiments!
Würd’
sie
für
dich
betrauern,
doch
Roboter
fühlen
nicht!
Tu
sais
Samus
t′es
pas
net,
t'as
détruit
pleins
de
planètes...
Weißt
du,
Samus,
du
bist
nicht
normal,
hast
Planeten
zerstört...
Chasseur
de
primes
hein?
Et
y
a
combien
sur
ta
tête?
Kopfgeldjägerin
echt?
Wie
viel
Kopfgeld
hast
du
auf
dich?
Avant
d'être
Mega,
j′étais
dur
comme
un
Rock,
man!
Bevor
ich
Mega
war,
war
ich
hart
wie
Rock,
man!
Moi
j′ai
mes
gars
mais
toi
t'es
seul,
tu
m′fais
d'la
peine...
Ich
hab
meine
Crew,
du
bist
allein,
tust
mir
leid...
Ton
dernier
jeu
j′y
ai
pas
joué,
il
a
trop
divisé
la
foule
Dein
letztes
Spiel
spielt’
ich
nicht,
hat
die
Fans
gespalten
Et
on
t'as
pas
revu
depuis
le
temps,
t′es
resté
coincé
dans
ta
boule?
Und
seitdem
sieht
man
dich
nicht,
steckst
du
noch
in
deiner
Kugel
fest?
Samus:
Tu
vas
être
surpris
gamin...
Samus:
Wirst
dich
noch
wundern,
Kleiner...
Megaman:
Hein?
Megaman:
Hä?
Samus:
Laisse
moi
retirer
ces
conneries.
Samus:
Lass
mich
den
Quatsch
loswerden.
Samus:
Ah!
Ca
va
mieux!
Samus:
Ah!
Viel
besser!
Tu
sais
il
y
a
un
cœur
qui
bat
sous
ce
corps
d'athlète
Weißt
du,
unter
dieser
Athletenhülle
schlägt
ein
Herz
Tandis
que
toi
tes
composants
sont
devenus
obsolètes
Während
deine
Teile
längst
veraltet
sind
Avec
ou
sans
armure
j'ai
la
même
détermination
Mit
oder
ohne
Rüstung,
gleiche
Entschlossenheit
Les
Androïdes,
les
Métroïdes,
j′en
assure
l′extermination!
Androiden,
Metroiden,
ich
sorge
für
die
Vernichtung!
Tu
tues
les
tiens
sans
états
d'âme,
pour
combler
tes
faiblesses
Du
tötest
deine
eigenen
kalt,
um
Schwächen
zu
kompensieren
En
plus
d′un
lâche
et
d'un
raté,
Méga-pompeuse
est
une
traîtresse!
Bist
nicht
nur
feige
und
Versager,
Mega-Verrat
als
zusätzlich!
T′es
qu'un
pantin,
un
minus,
une
figurine
articulée
Bist
eine
Marionette,
Mini,
ne
Gelenkpuppe
Et
tout
comme
ton
dernier
opus,
je
vais
t′annuler!
Und
wie
dein
letzter
Teil
werd
ich
dich
löschen!
Capcom
sort
autant
de
tes
jeux
en
ce
moment
que
tu
sors
de
punchlines
Capcom
bringt
so
viele
Spiele
raus
wie
du
Punchlines
Pendant
que
ton
père
t'as
lâché
pour
créer
Mighty
Number
Nine!
Während
dein
Vater
dich
verließ
für
Mighty
Number
Nine!
T'as
juste
servi
d′assistance
à
un
vieux
fou
dans
son
labo,
Warst
nur
Assistent
für
’nen
alten
Irren
im
Labor
Fais
comme
ta
sœur,
passe
le
balai
et
arrête
de
jouer
les
héros!
Mach’s
wie
deine
Schwester,
kehr
den
Boden
und
hör
auf,
dich
als
Held
aufzuspielen!
Il
faut
se
rendre
à
l′évidence,
t'as
épuisé
ta
licence
Man
muss
es
akzeptieren,
du
hast
deine
Serie
ausgespielt
Plus
personne
ne
veut
d′un
gadget
qui
fait
des
petits
pas
de
danse
Keiner
will
mehr
ein
Gadget,
das
Mini-Tanzschritte
macht
Mais
pleure
pas
bébé,
maman
est
là
pour
t'accueillir
Aber
wein
nicht,
Kleiner,
Mama
nimmt
dich
auf
Chez
Nintendo
on
sait
traiter
les
gens
comme
toi;
sans
avenir.
Bei
Nintendo
behandeln
wir
Leute
wie
dich
– ohne
Zukunft.
Nan
nan,
laisse-tomber,
maintenant
c′est
plus
toi
le
boss!
Nein
nein,
vergiss
es,
du
bist
nicht
mehr
der
Boss!
Les
fans
t'ont
déjà
oublié,
ils
veulent
Ridley
dans
Smash
Bros!
Fans
haben
dich
vergessen,
sie
wollen
Ridley
in
Smash
Bros!
T′as
rien
fait
sur
la
Nintendo
64,
c'est
triste,
Auf
der
Nintendo
64
hast
du
nichts
gemacht,
ist
traurig,
Tu
pourrais
ptêtre
faire
un
69
avec
Mega-moi
X!
Vielleicht
kriegst
du
’nen
69
mit
Mega-moi
X!
Yo!
100
ans
plus
tard,
voilà
le
résultat!
Yo!
100
Jahre
später,
sieh
mal
an!
Mon
petit
frère
t'a
foutue
à
poil
ou
c′est
juste
que
t′aimes
ça?
Hat
mein
Bruder
dich
ausgezogen
oder
stehst
du
einfach
drauf?
Combi
moulante,
fouet,
talons
haut,
Wow
t'as
un
problème!
Enger
Anzug,
Peitsche,
High
Heels,
Wow,
du
hast
Probleme!
T′es
chasseuse
de
primes
ou
maîtresse
d'un
donjon
SM?
Bist
du
Kopfgeldjägerin
oder
Domina
in
’nem
SM-Dungeon?
Tu
te
la
joues
Boba
Fett,
mais
meuf,
t′as
besoin
de
lunettes!
Tu
nicht
wie
Boba
Fett,
Mädel,
du
brauchst
’ne
Brille!
Vas-y!
Montre-moi
où
est
ton
nom
sur
la
jaquette?
Los!
Zeig
mir,
wo
dein
Name
auf
dem
Cover
steht?
Un
Réploïde
n'a
pas
de
maître,
j′suis
increvable,
rien
ne
m'arrête
Ein
Reploid
hat
keinen
Herrn,
ich
bin
unzerstörbar,
nichts
hält
mich
auf
T'as
failli
crever
plusieurs
fois
et
Adam
te
mène
à
la
baguette!
Du
bist
fast
gestorben,
Adam
führt
dich
an
der
Leine!
En
25
ans
sont
sortis
plus
de
100
jeux,
In
25
Jahren
kamen
über
100
Spiele
raus,
Toi
11,
à
peine!
Du
11,
kaum!
Peu
importe
ton
arsenal,
tu
sais
pas
faire
de
HADOUKEN!!
Egal
was
du
hast,
du
kannst
kein
HADOUKEN!!
T′as
pas
d′amis,
même
Nintendo
zappe
ton
25eme
anniversaire
Keine
Freunde,
selbst
Nintendo
vergisst
dein
25.
Jubiläum
Fous
le
camp
où
mon
Mega-gang
te
bang
à
coup
de
Mega-blaster!
Verpiss
dich,
sonst
ballert
dich
meine
Mega-Crew
mit
dem
Blaster
weg!
Qui
mérite
la
victoire?
Wer
verdient
den
Sieg?
Qui
seront
les
prochains?
Wer
ist
als
Nächstes
dran?
Vous
avez
le
pouvoir!
Ihr
habt
die
Macht!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aurelio Casadei
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.