Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
pünkösdi
rózsa
kihajlott
az
útra,
The
Whitsuntide
rose
leaned
out
into
the
road,
Nékem
es
kihajlott
szekeremnek
rúdja.
And
towards
me
the
pole
of
my
wagon
leaned
out.
Nem
tudom
édesem,
jóra-e,
vagy
rosszra,
My
darling,
I
do
not
know,
is
it
for
good
or
ill,
Jóra-e
vagy
rosszra,
vagy
hótig
bánatra.
For
good
or
ill,
or
sorrow
until
the
snow.
Kinézek
ez
útra,
látám
édesemet,
I
look
out
on
this
road
and
see
my
beloved,
Látám
édesemet,
ő
és
láta
engem.
I
see
my
beloved
and
she
too
sees
me.
Akarom
szólítni,
szánom
búsítani,
I
want
to
call
out
to
my
beloved,
I
am
sorry
to
make
her
sad,
Ilyen
szép
ifijan
megszomorítani.
To
make
so
beautiful
a
young
woman
sad.
Az
én
piros
vérem,
s
a
te
piros
véred,
My
red
blood,
and
your
red
blood,
Egy
árokba
folyjon,
s
egy
malmot
meghajtson!
Let
it
flow
into
one
ditch,
and
drive
one
mill!
Pedig
az
a
malom
három
kő
közül
van.
And
that
mill
has
three
stones.
A
legelső
köve
virággyöngyöt
járjon!
Let
the
first
stone
grind
pearl
flowers!
A
második
köve
búbánatot
járjon!
Let
the
second
stone
grind
sorrow!
A
harmadik
köve
szeretet
járjon!
Let
the
third
stone
grind
love!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Károly Binder
Альбом
Katan
дата релиза
15-10-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.