Текст и перевод песни Kate Rusby - Drowned Lovers
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Willie
sites
in
his
stable
door
Вилли
постучал
в
дверь
конюшни.
And
he's
combing
his
coal-black
steed.
И
он
расчесывает
своего
угольно-черного
коня.
He's
doubting
on
fair
Margaret's
love
Он
сомневается
в
любви
прекрасной
Маргарет.
And
his
heart
begins
to
bleed
И
его
сердце
начинает
кровоточить.
"Give
corn
unto
me
horse,
mother,
"Дай
мне
хлеба,
мать,
And
meat
to
my
man,
john,
И
мяса
моему
мужу,
Иоанну.
And
I'll
away
to
fair
Margaret's
bower
И
я
отправлюсь
в
беседку
прекрасной
Маргариты.
Before
the
night
comes
on."
Пока
не
наступила
ночь.
"Stay
at
home
with
me,
dear
Willie.
"Оставайся
дома
со
мной,
дорогой
Вилли.
Oh
stay
at
home
with
me
О
Останься
со
мной
дома
And
the
very
best
cock
in
all
the
roost
И
самый
лучший
петух
во
всем
насесте.
Your
own
supper
will
be."
Твой
собственный
ужин
будет.
"For
all
your
cocks
and
all
your
roots
I
value
not
a
pin
"За
все
твои
члены
и
все
твои
корни
я
не
ценю
ни
булавки.
And
I'll
away
to
fair
Margaret's
bower
И
я
отправлюсь
в
беседку
прекрасной
Маргариты.
Before
the
night
comes
in."
Пока
не
наступила
ночь.
"Well
if
you
go
to
fair
Margaret's
bower
"Хорошо,
если
ты
пойдешь
в
беседку
прекрасной
Маргариты
Without
the
leave
of
me
Без
моего
разрешения.
In
the
deepest
part
of
the
Clyde
water
В
самой
глубокой
части
воды
Клайда.
Then
drowned
you
will
be."
Тогда
ты
утонешь".
"Oh,
the
good
steed
that
I
ride
upon
"О,
хороший
конь,
на
котором
я
езжу!
Cost
me
thrice
thirty
pounds
Это
обошлось
мне
в
тридцать
три
фунта.
And
I'll
put
trust
in
his
swift
feet
И
я
положусь
на
его
быстрые
ноги.
To
take
me
safe
and
sound."
Чтобы
забрать
меня
целым
и
невредимым.
He's
ridden
o'er
yon
high,
high
hill
Он
скакал
вон
на
том
высоком,
высоком
холме.
And
down,
yon
dovey
den
И
вниз,
вон
та
голубиная
берлога.
And
the
rushin'
in
of
the
Clyde
water
И
прилив
воды
Клайда.
Would
fear
five
hundred
men.
Будет
бояться
пятисот
человек.
"Oh,
roaring
Clyde,
you
roar
so
loud
- О,
ревущий
Клайд,
ты
так
громко
ревешь!
Your
streams
are
wondrous
strong
Твои
потоки
удивительно
сильны.
Make
me
a
wreck
as
I
come
back
Сделай
меня
развалиной,
когда
я
вернусь.
But
spare
me
as
I'm
gone."
Но
пощади
меня,
когда
я
уйду.
When
he's
got
to
fair
Margaret's
bower
Когда
он
доберется
до
беседки
Маргарет.
He's
turled
low
on
the
pin.
Он
низко
наклонился
над
булавкой.
"Rise
up,
rise
up
me
May
Margaret,
"Восстань,
восстань,
Мэй
Маргарет!
Rise
up
and
let
me
in."
Встань
и
Впусти
меня.
"Oh,
who
is
this
at
me
bower
door
"О,
Кто
это
у
двери
моей
беседки
Callin'
May
Margaret's
name?"
Называешь
имя
Мэй
Маргарет?
"Oh,
it's
only
your
first
love,
little
William,
"О,
это
всего
лишь
твоя
первая
любовь,
маленький
Уильям.
This
night
come
to
her
home.
Эта
ночь
пришла
к
ней
домой.
"Open
your
gates
this
night,
oh
open
and
let
me
in,
"Открой
свои
врата
этой
ночью,
о,
открой
и
Впусти
меня.
For
my
boots
are
full
of
the
Clyde
water
Мои
ботинки
полны
воды
Клайда.
And
I'm
frozen
to
the
skin."
И
я
промерзла
до
костей.
"My
barns
are
full
of
corn,
Willie,
"Мои
амбары
полны
кукурузы,
Вилли,
And
my
stable's
full
of
hay,
И
моя
конюшня
полна
сена.
My
bower's
are
full
of
gentlemen
В
моей
беседке
полно
джентльменов.
And
they
won't
remove
till
day."
И
они
не
уберутся
до
рассвета.
"Fare
thee
well
to
you
May
Margaret,
"Прощай,
Мэй
Маргарет!
Fare
thee
well
and
adieu,
Прощай
и
прощай,
For
I
have
won
my
mother's
own
curse
Потому
что
я
победил
проклятие
моей
матери.
By
comin'
this
night
to
you."
Придя
этой
ночью
к
тебе.
He's
ridden
o'er
yon
high,
high
hill
Он
скакал
вон
на
том
высоком,
высоком
холме.
And
down,
yon
dovey
den,
И
вниз,
вон
в
ту
голубиную
берлогу,
And
the
rushing
in
of
the
Clyde
water
И
стремительный
поток
воды
Клайда.
Took
Willie's
hat
from
him.
Взял
у
него
шляпу.
He's
leaned
over
his
saddle
bow
Он
склонился
над
Лукой
седла.
To
catch
his
hat
again
Чтобы
снова
поймать
его
шляпу.
And
the
rushing
in
of
the
Clyde
water
И
стремительный
прилив
воды
Клайда.
Took
Willie's
cane
from
him.
Забрал
у
него
трость.
He's
leaned
him
over
his
saddle
bow
Он
прислонил
его
к
луке
седла.
To
catch
his
cane
by
force,
Чтобы
силой
поймать
его
трость
And
the
rushing
in
of
the
Clyde
Water
И
ворваться
в
воду
Клайда.
Took
Willie
from
his
horse.
Снял
Вилли
с
лошади.
The
very
hour
this
young
man
sank
В
тот
самый
час,
когда
этот
молодой
человек
утонул.
Into
the
part
so
deep
В
ту
часть,
где
так
глубоко
...
Up
and
awoke
Miss
May
Margaret
Она
встала
и
пробудила
Мисс
Мэй
Маргарет
Out
from
her
dreary
sleep.
От
ее
тоскливого
сна.
"Come
here,
come
here,
my
mother
dear,
"Иди
сюда,
иди
сюда,
моя
дорогая
мама,
And
read
to
me
my
dream,
И
прочти
мне
мой
сон.
I
dreamed
my
love
was
at
our
gate
Мне
снилось,
что
моя
любовь
стоит
у
наших
ворот.
And
no
one
let
him
in."
И
никто
не
впустил
его.
"Lie
there,
lie
there,
me
May
Margaret,
"Лежи
там,
лежи
там,
моя
Мэй
Маргарет,
Lie
there
and
take
your
rest
Ляг
и
отдохни.
For
since
your
love
was
at
our
Ибо
с
тех
пор,
как
твоя
любовь
была
у
нас
...
Gate
it's
but
two
quarters
past."
- Сейчас
всего
две
четверти
второго.
Numbly,
numbly
rose
she
up
unto
the
water's
brim
Оцепенело,
оцепенело
поднялась
она
к
самому
краю
воды.
And
the
louder
that
this
young
girl
cried,
И
чем
громче
кричала
эта
молодая
девушка,
The
louder
grew
the
wind.
Ветер
становился
все
громче.
The
very
first
step
that
she
went
in,
Самый
первый
шаг,
который
она
сделала,
She's
up
unto
her
feet,
Она
поднялась
на
ноги.
And
it's
"Oh
and
alas!"
this
young
girl
cried,
"Your
И
это
"о,
увы!"
- воскликнула
эта
молодая
девушка.
Water's
wondrous
deep."
Вода
удивительно
глубока.
Oh
the
very
next
step
that
she
went
in,
О,
Следующий
шаг,
который
она
сделала,
She's
up
unto
her
knees,
Она
стоит
на
коленях.
Cried
she,
"I
would
go
further
in
Она
вскричала:
"Я
бы
пошла
дальше!
If
I
my
true
lover
could
see."
Если
бы
я,
мой
истинный
возлюбленный,
мог
видеть..."
The
very
next
step
that
she
went
in,
Следующий
шаг,
который
она
сделала,
She's
up
unto
her
chin,
Она
поднялась
до
подбородка.
In
the
deepest
part
of
the
Clyde
water
В
самой
глубокой
части
воды
Клайда.
She's
found
sweet
William
in.
Она
нашла
милого
Уильяма.
Saying
"You
have
had
a
cruel
mother
Willie
Говоря:
"у
тебя
была
жестокая
мать,
Вилли
And
I
have
had
another,
И
я
выпил
еще,
And
now
we'll
sleep
in
the
Clyde
water
И
теперь
мы
будем
спать
в
воде
Клайда.
Like
sister
and
like
brother."
Как
сестра
и
как
брат.
Saying
"You
have
had
a
cruel
mother
Willie
Говоря:
"у
тебя
была
жестокая
мать,
Вилли
And
I
have
had
another,
Я
выпил
еще,
And
now
we'll
sleep
in
the
Clyde
water
И
теперь
мы
будем
спать
в
Клайд-Уотер.
Like
sister
and
like
brother."
Как
сестра
и
как
брат.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kate Rusby, J. Mccusker
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.