Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Αντί
να
πάρω
την
ζωή
μου
επί
πόνου
Anstatt
mein
Leben
schmerzvoll
zu
nehmen,
φεύγω
σουλάτσο
στα
μελτέμια
της
Μυκόνου
gehe
ich
spazieren
in
den
Meltemi-Winden
von
Mykonos,
κι
αντί
να
ζω
με
υποσχέσεις
σου
επίσημες
und
anstatt
mit
deinen
offiziellen
Versprechungen
zu
leben,
φεύγω
για
νύχτες
που
δεν
είναι
κατοικήσιμες
gehe
ich
fort
für
Nächte,
die
nicht
bewohnbar
sind,
κι
αντί
να
ψάχνομαι
και
να
ζητώ
αντίποινα
und
anstatt
mich
zu
suchen
und
nach
Vergeltung
zu
fragen,
φεύγω
για
βράδια
μυκονιάτικα
επικίνδυνα.
gehe
ich
fort
für
gefährliche
mykonische
Nächte.
Εγώ
στους
ανεμόμυλους
Ich
bei
den
Windmühlen,
με
άνεμους
παλιόφιλους
mit
alten
Windfreunden
και
μια
καρδιά
που
βιάζεται
να
ζήσει.
und
einem
Herzen,
das
es
eilig
hat
zu
leben.
Κι
εσύ
στη
σοβαρότητα
Und
du
in
aller
Ernsthaftigkeit,
να
κλαις
που
η
ανθρωπότητα
weinst,
weil
die
Menschheit
το
έβαλε
σκοπό
ν'
αυτοκτονήσει.
es
sich
zum
Ziel
gesetzt
hat,
sich
selbst
zu
zerstören.
Αντί
να
κάθομ'
ό,
τι
λες
να
μεταφράζω
Anstatt
zu
sitzen
und
alles
zu
übersetzen,
was
du
sagst,
στείλε
τα
γράμματά
σου
αλλού,
δε
σε
διαβάζω
sende
deine
Briefe
woanders
hin,
ich
lese
dich
nicht,
κι
αντί
να
ζω
με
υποσχέσεις
σου
επίσημες
und
anstatt
mit
deinen
offiziellen
Versprechungen
zu
leben,
φεύγω
για
νύχτες
που
δεν
είναι
κατοικήσιμες
gehe
ich
fort
für
Nächte,
die
nicht
bewohnbar
sind,
κι
αντί
να
ψάχνομαι
και
να
ζητώ
αντίποινα
und
anstatt
mich
zu
suchen
und
nach
Vergeltung
zu
fragen,
φεύγω
για
βράδια
μυκονιάτικα
επικίνδυνα.
gehe
ich
fort
für
gefährliche
mykonische
Nächte.
Εγώ
στους
ανεμόμυλους
Ich
bei
den
Windmühlen,
με
άνεμους
παλιόφιλους
mit
alten
Windfreunden
και
μια
καρδιά
που
βιάζεται
να
ζήσει.
und
einem
Herzen,
das
es
eilig
hat
zu
leben.
Κι
εσύ
στη
σοβαρότητα
Und
du
in
aller
Ernsthaftigkeit,
να
κλαις
που
η
ανθρωπότητα
weinst,
weil
die
Menschheit
το
έβαλε
σκοπό
ν'
αυτοκτονήσει.
es
sich
zum
Ziel
gesetzt
hat,
sich
selbst
zu
zerstören.
Εγώ
στους
ανεμόμυλους
Ich
bei
den
Windmühlen,
με
άνεμους
παλιόφιλους
mit
alten
Windfreunden
και
μια
καρδιά
που
βιάζεται
να
ζήσει.
und
einem
Herzen,
das
es
eilig
hat
zu
leben.
Κι
εσύ
στη
σοβαρότητα
Und
du
in
aller
Ernsthaftigkeit,
να
κλαις
που
η
ανθρωπότητα
weinst,
weil
die
Menschheit
το
έβαλε
σκοπό
ν'
αυτοκτονήσει.
es
sich
zum
Ziel
gesetzt
hat,
sich
selbst
zu
zerstören.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Marie Carrabba, Attilio Caldognetto
Альбом
Best Of
дата релиза
04-07-2005
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.