Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Frérot,
alors
comme
ça
t'es
plus
mon
frérot
Братишка,
так
ты
больше
не
мой
братишка?
On
va
quand
même
pas
renouer
là-haut
Мы
же
не
будем
мириться
там,
наверху,
Dans
le
grand
pays
blanc
В
большой
белой
стране,
(Quand
on
aura
200
ans)
(Когда
нам
будет
по
200
лет)
Où
on
n'est
pas
sûr
de
trouver
du
blanc
Где
не
факт,
что
найдется
белый
Et
de
la
beuh
pour
parler
comme
avant
И
травка,
чтобы
болтать
как
раньше.
Non,
rien
n'est
comme
avant
Нет,
ничего
не
как
раньше.
Ça
change
tout
le
temps
Все
постоянно
меняется.
C'est
ça
qu'est
effrayant!
Non?
Это
же
пугает!
Не
так
ли?
Déso,
je
sais
que
c'est
des
mots
de
daron
Извини,
я
знаю,
это
слова
старика,
J'ai
l'impression
que
tu
me
vois
qu'en
fraction
Мне
кажется,
ты
видишь
меня
только
по
частям,
Alors
que
j'suis
ton
frérot
Хотя
я
твой
братишка
(Mais
peut-être
que
c'est
faux)
(Но,
может
быть,
это
не
так).
C'est
pour
la
vie
qu'on
est
des
frérots
Мы
же
братья
на
всю
жизнь,
Ça
peut
pas
se
québlo
sans
un
mot
Это
не
может
закончиться
просто
так,
без
слов,
Ou
que
pour
ce
qu'on
fait,
pas
pour
ce
qu'on
est
Или
из-за
того,
что
мы
делаем,
а
не
из-за
того,
кто
мы
есть.
L'histoire
des
hommes
bégaie
История
человечества
повторяется.
Il
est
humain
de
tuer
un
homme
Убить
человека
– это
по-человечески,
Mais
inhumain
de
ne
pas
lui
dire
pourquoi
Но
не
по-человечески
не
сказать
ему
почему.
Je
sais
pas
qui
a
dit
ça?
John
Ford?
Не
знаю,
кто
это
сказал?
Джон
Форд?
Non,
je
crois
bien
que
c'est
moi!
À
toi!
Нет,
кажется,
это
я!
Твоя
очередь!
Frérot,
alors
comme
ça
t'es
plus
mon
frérot
Братишка,
так
ты
больше
не
мой
братишка?
C'est
comme
si
on
m'avait
tiré
dans
l'dos
Как
будто
мне
выстрелили
в
спину,
Même
pas
en
m'appelant
Даже
не
позвонив.
Tu
m'appelleras
quand
tu
seras
réglo
Позвонишь
мне,
когда
все
уладишь,
À
l'oreille
tu
f'ras
mine
de
boire
de
la
Kro
У
уха
будешь
делать
вид,
что
пьешь
Kronenbourg.
Non,
rien
n'est
comme
avant
Нет,
ничего
не
как
раньше.
Ça
change
tout
le
temps
Все
постоянно
меняется.
C'est
ça
qu'est
excitant!
Вот
это
заводит!
Non,
frérot,
c'est
pour
la
vie
qu'on
est
des
frérots!
Нет,
братишка,
мы
же
братья
на
всю
жизнь!
Frérot,
c'est
pour
la
vie
qu'on
est
des
frérots!
Братишка,
мы
же
братья
на
всю
жизнь!
Frérot,
déso
Братишка,
извини.
Frérot,
frérot,
déso
Братишка,
братишка,
извини.
C'est
pour
la
vie
qu'on
est
des
frérots!
Мы
же
братья
на
всю
жизнь!
Appelle-moi
frérot
Назови
меня
братишкой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adrien Soleiman, Philippe Katerine
Альбом
Zouzou
дата релиза
08-11-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.