Текст и перевод песни Katherine Jenkins feat. Anthony Inglis, Philharmonia Orchestra & Dame Kiri Te Kanawa - The Flower Duet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Flower Duet
Цветочный дуэт
Sous
le
dôme
épais,
où
le
blanc
jasmin
Под
густым
куполом,
где
белый
жасмин
À
la
rose
s'assemble
С
розой
сплетается,
Sur
la
rive
en
fleurs,
riant
au
matin
На
цветущем
берегу,
смеясь
утром,
Viens,
descendons
ensemble.
Идём,
спустимся
вместе.
(Under
the
thick
dome,
where
the
white
jasmine
(Под
густым
куполом,
где
белый
жасмин
With
the
rose
gathers,
С
розой
сплетается,
To
the
flowered
river
bank,
with
morning
laughter,
К
цветущему
берегу
реки,
со
смехом
утра,
Come,
let
us
go
down
together.)
Идём,
спустимся
вместе.)
Doucement
glissons
de
son
flot
charmant
Нежно
скользим
по
его
очаровательному
потоку,
Suivons
le
courant
fuyant
Следуем
за
убегающим
течением
Dans
l'onde
frémissante
В
мерцающей
воде,
D'une
main
nonchalante
Беззаботной
рукой
Viens,
gagnons
le
bord,
Идём,
достигнем
берега,
Où
la
source
dort
Где
родник
спит
Et
l'oiseau,
l'oiseau
chante.
И
птица,
птица
поёт.
(Gently
let
us
slip
from
the
pleasant
rising
flow,
(Нежно
скользим
по
приятному
поднимающемуся
потоку,
Let
us
follow
the
fleeting
current
Следуем
за
мимолетным
течением
In
the
shimmering
stream,
В
мерцающем
ручье,
Without
any
care,
Беззаботно,
Come,
let
us
reach
the
bank,
Идём,
достигнем
берега,
Where
the
spring
waters
slumber
Где
спят
родниковые
воды
And
the
bird,
the
bird,
she
sings.)
И
птица,
птица
поёт.)
Sous
le
dôme
épais
Под
густым
куполом
Où
le
blanc
jasmin,
Где
белый
жасмин,
Ah!
descendons
Ах!
спустимся
(Under
the
thick
dome
where
the
white
jasmine
(Под
густым
куполом,
где
белый
жасмин
Ah!
We
descend
Ах!
Мы
спускаемся
Mais,
je
ne
sais
quelle
crainte
subite,
Но,
я
не
знаю,
какой
внезапный
страх,
S'empare
de
moi,
Овладевает
мной,
Quand
mon
père
va
seul
Когда
мой
отец
идёт
один
A
leur
ville
maudite
В
их
проклятый
город
Je
tremble,
je
tremble
d'effroi!
Я
дрожу,
я
дрожу
от
страха!
Pour
que
le
dieu
Ganesa
le
protége
Чтобы
бог
Ганеша
защитил
его
Jusque'a
l'étang
ou
s'ebattent
joyeux
До
пруда,
где
резвятся
радостные
Les
cygnes
aux
ailes
de
neige
Лебеди
с
крыльями
из
снега
Allons
cueillir
les
lotus
bleus
Пойдём
собирать
голубые
лотосы
Ou,
pres
des
cygnes
aux
ailes
de
neige
Где,
рядом
с
лебедями
с
крыльями
из
снега
Allons
cueillir
les
lotus
bleus.
Пойдём
собирать
голубые
лотосы.
(But
I
don't
know
what
sudden
dread,
(Но
я
не
знаю,
какой
внезапный
страх,
Takes
me
over,
when
my
father
goes
alone,
Охватывает
меня,
когда
мой
отец
идёт
один
To
their
cursed
town,
В
их
проклятый
город,
I
tremble,
I
tremble
of
fear!
Я
дрожу,
я
дрожу
от
страха!
So
the
god
Ganesa
protects
him,
Пусть
бог
Ганеша
защитит
его
Up
to
where
the
source
runs
joyful,
До
места,
где
радостно
струится
источник,
The
swans
with
wings
of
snow,
Лебеди
с
снежными
крыльями,
Let
us
go
gather
the
blue
lotus,
Пойдём
собирать
голубые
лотосы,
Near
the
swans
with
wings
of
snow,
Возле
лебедей
со
снежными
крыльями,
Let
us
gather
the
blue
lotus.)
Пойдём
собирать
голубые
лотосы.)
Sous
le
dôme
épais
Под
густым
куполом
Où
le
blanc
jasmin
Где
белый
жасмин
À
la
rose
s'assemble
С
розой
сплетается
Sur
la
rive
en
fleurs
На
цветущем
берегу
Riant
au
matin
Смеясь
утром
Viens,
descendons
ensemble.
Идём,
спустимся
вместе.
(Under
the
thick
dome
where
the
white
jasmine
(Под
густым
куполом,
где
белый
жасмин
Ah!
We
descend
Ах!
Мы
спускаемся
Together!
Under
the
thick
dome
where
white
jasmine
Вместе!
Под
густым
куполом,
где
белый
жасмин
With
the
roses
entwined
together
С
розами,
сплетенными
вместе
On
the
river
bank
covered
with
flowers
laughing
in
the
morning)
На
берегу
реки,
покрытом
цветами,
смеющимися
утром)
Doucement
glissons
de
son
flot
charmant,
Нежно
скользим
по
его
очаровательному
потоку,
Suivons
le
courant
fuyant
Следуем
за
убегающим
течением
Dans
l'onde
frémissante
В
мерцающей
воде
D'une
main
nonchalante
Беззаботной
рукой
Viens,
gagnons
le
bord
Идём,
достигнем
берега
Où
la
source
dort
et
Где
родник
спит
и
L'oiseau,
l'oiseau
chante.
Птица,
птица
поёт.
(Let
us
descend
together
(Спустимся
вместе
Gently
floating
on
its
charming
risings,
Нежно
плывя
по
его
очаровательным
волнам,
On
the
river's
current
По
течению
реки
On
the
shining
waves,
По
сияющим
волнам,
One
hand
reaches,
Одна
рука
тянется,
Reaches
for
the
bank,
Тянется
к
берегу,
Where
the
spring
sleeps,
Где
спит
источник,
And
the
bird,
the
bird
sings.)
И
птица,
птица
поёт.)
Sous
le
dôme
épais
Под
густым
куполом
Où
le
blanc
jasmin,
Где
белый
жасмин,
Ah!
descendons
Ах!
спустимся
(Under
the
thick
dome
where
the
white
jasmine
(Под
густым
куполом,
где
белый
жасмин
Ah!
We
descend
Ах!
Мы
спускаемся
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leo Delibes, Stephen Wieloszynski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.