Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Home! Sweet Home!
Heim! Süßes Heim!
Mid
pleasures
and
palaces
though
we
may
roam,
Mag
schweifen
auch
durch
Freuden,
durch
Paläste
der
Mensch,
Be
it
ever
so
humble,
there's
no
place
like
home;
So
bescheiden
es
sei,
kein
Ort
gleicht
dem
Heim;
A
charm
from
the
skies
seems
to
hallow
us
there,
Ein
Hauch
vom
Himmel
durchweih't
uns
die
Stätte,
Which
seek
thro'
the
world,
is
ne'er
met
with
elsewhere.
Suchst
durch
die
Welt
du,
er
begegnet
nirgends
der
Stätte.
I
gaze
on
the
moon
Ich
schau'
auf
den
Mond
As
I
tread
the
drear
wild,
Durchwandelnd
die
wilde
Ödnis,
And
feel
that
my
mother
Und
fühl',
dass
die
Mutter
Now
thinks
of
her
child;
Nun
denkt
an
ihr
Kind
jetzt;
As
she
looks
at
that
moon
Wie
sie
jenen
Mond
schaut
From
our
own
cottage
door,
Von
der
Hüttentür
unsrer,
Thro'
the
woodbine
whose
fragrance
Durch
Geißblatt,
dessen
Duft
Shall
cheer
me
no
more.
Mich
nimmermehr
laben
wird.
As
she
looks
at
that
moon
Wie
sie
jenen
Mond
schaut
From
our
own
cottage
door,
Von
der
Hüttentür
unsrer,
Thro'
the
woodbine
whose
fragrance
Durch
Geißblatt,
dessen
Duft
Shall
cheer
me
no
more.
Mich
nimmermehr
laben
wird.
Home,
home,
sweet
sweet
home,
Heim,
Heim,
süß
süßes
Heim,
Be
it
ever
so
humble,
So
bescheiden
es
sei,
There's
no
place
like
home.
Kein
Ort
gleicht
dem
Heim.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.