Текст и перевод песни Katherine Jenkins - The Ash Grove
The
ash
grove
how
graceful,
how
plainly
'tis
speaking
Ясеневая
роща,
как
грациозно,
как
ясно
она
говорит
The
wind
through
it
playing
has
language
for
me.
У
ветра,
играющего
в
нем,
есть
язык
для
меня.
Whenever
the
light
through
its
branches
is
breaking,
Всякий
раз,
когда
свет
пробивается
сквозь
его
ветви,
A
host
of
kind
faces
is
gazing
at
me.
Множество
добрых
лиц
смотрит
на
меня.
The
friends
from
my
childhood
again
are
before
me
Друзья
моего
детства
снова
передо
мной.
Each
step
brings
a
memory
as
freely
I
roam.
Каждый
шаг
приносит
воспоминания
о
том,
как
свободно
я
брожу.
With
soft
whispers
laden
the
leaves
rustle
o'er
me
С
нежным
шепотом
листья
шелестят
надо
мной.
The
ash
grove,
the
ash
grove
alone
is
my
home.
Ясеневая
роща,
только
ясеневая
роща
- мой
дом.
Down
yonder
green
meadow
where
streamlets
meander
Вон
там,
на
зеленом
лугу,
где
вьются
ручейки.
When
twilight
is
fading
I
pensively
roam
Когда
сгущаются
сумерки,
я
задумчиво
брожу.
Or
in
the
bright
noon
tide
in
solitude
wander
Или
в
ярком
полуденном
приливе
в
одиночестве
блуждать
Amid
the
dark
spaces
of
that
lonely
ash
grove.
Среди
темных
просторов
одинокой
Ясеневой
рощи.
'Twas
there
while
the
black
bird
was
cheerfully
singing
Это
было
там,
когда
черная
птица
весело
пела.
I
first
met
my
dear
one
the
joy
of
my
heart
Я
впервые
встретил
мою
дорогую
радость
моего
сердца
Around
us
for
gladness
the
blue
bells
were
springing
Вокруг
нас
от
радости
звенели
синие
колокольчики.
The
ash
grove,
the
ash
grove
that
sheltered
my
home
Ясеневая
роща,
ясеневая
роща,
что
приютила
мой
дом.
My
lips
smile
no
more,
my
heart
loses
its
lightness;
Мои
губы
больше
не
улыбаются,
мое
сердце
теряет
свою
легкость.
No
dream
of
the
future
my
spirit
can
cheer.
Нет
мечты
о
будущем,
мой
дух
не
может
радоваться.
I
only
can
brood
on
the
past
and
its
brightness
Я
могу
только
размышлять
о
прошлом
и
его
блеске.
The
dear
ones
I
long
for
again
gather
here.
Дорогие
мне
люди
снова
собираются
здесь.
From
ev'ry
dark
nook
they
press
forward
to
meet
me;
Из
каждого
темного
закоулка
они
спешат
мне
навстречу;
I
lift
up
my
eyes
to
the
broad
leafy
dome,
Я
поднимаю
глаза
к
широкому
куполу,
покрытому
листвой,
And
others
are
there,
looking
downward
to
greet
me
и
другие
смотрят
вниз,
чтобы
поприветствовать
меня.
The
ash
grove,
the
ash
grove,
again
is
my
home.
Ясеневая
роща,
ясеневая
роща
снова
мой
дом.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juliette Pochin, Katherine Jenkins, James Morgan, Ben Robbins
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.