Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 - Arr. Lorenzo da Ponte after Tirso de Molina / Act 1: "Là ci darem la mano" - including applause
Don Giovanni, oder Der bestrafte Wüstling, K.527 - Bearb. Lorenzo da Ponte nach Tirso de Molina / Akt 1: "Da reichen wir uns die Hände" - inkl. Applaus
Don Giovanni:
Don Giovanni:
Là ci darem la mano,
Da reichen wir uns die Hände,
Là mi dirai di sì.
Da sagst du mir dann ja.
Vedi, non è lontano;
Sieh, es ist nicht weit;
Partiam, ben mio, da qui.
Komm, mein Liebster, geh mit mir.
(Vorrei e non vorrei,
(Ich will und will doch nicht,
Mi trema un poco il cor.
Mir zittert leicht das Herz.
Felice, è ver, sarei,
Zwar glücklich wär ich schon,
Ma può burlarmi ancor.)
Doch kann er mich verlachen noch.)
Don Giovanni:
Don Giovanni:
Vieni, mio bel diletto!
Komm, meine schöne Freude!
(Mi fa pietà Masetto.)
(Masetto tut mir leid.)
Don Giovanni:
Don Giovanni:
Io cangierò tua sorte.
Ich wende dein Geschick.
Presto... non son più forte.
Schnell... ich bin schwach zurück.
Don Giovanni:
Don Giovanni:
Andiam!
Auf!
Andiam!
Auf!
Andiam, andiam, mio bene.
Komm, komm, mein Schatz,
A ristorar le pene
Und lindre nun die Qual
D′un innocente amor.
Der unschuldigen Liebe.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.