Текст и перевод песни Kathleen Ferrier feat. Bruno Walter & Wiener Philharmoniker - Das Lied Von Der Erde: 4. Von Der Schönheit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Lied Von Der Erde: 4. Von Der Schönheit
The Song of the Earth: 4. Of Beauty
Junge
Mädchen
pflücken
Blumen
Young
girls
are
picking
flowers
Pfluecken
Lotosblumen
an
dem
Uferrande
Picking
lotus
flowers
at
the
edge
of
the
shore
Zwischen
Bueschen
und
Blaettern
sitzen
sie
They
sit
among
the
bushes
and
leaves
Sammeln
Blüten,
sammeln
Blüten
in
den
Schoss
Gathering
blossoms,
gathering
blossoms
into
their
laps
Und
rufen
sich
einander
Neckereien
zu
And
calling
out
playful
teasing
to
each
other
Gold'ne
Sonne
webt
um
die
Gestalten
Golden
sun
weaves
around
the
figures
Spiegelt
sie
im
blanken
Wasser
wider
Reflects
them
in
the
clear
water
Sonne
spiegelt
ihre
schlanken
Glieder
Sun
reflects
their
slender
limbs
Ihre
süßen
Augen
wider
Their
sweet
eyes
Und
der
Zephyr
hebt
mit
Schmeichelkosen
And
the
Zephyr
lifts
with
caresses
Das
Gewebe
ihrer
Ärmel
auf
The
fabric
of
their
sleeves
Führt
den
Zauber
ihrer
Wohlgerüche
durch
die
Luft
Leads
the
magic
of
their
fragrance
through
the
air
O
seht,
was
tummeln
sich
für
schöne
Knaben
Oh,
see,
what
handsome
boys
are
tumbling
Dort
an
dem
Uferrand
auf
mut'gen
Rossen
There
at
the
edge
of
the
shore
on
brave
steeds
Weithin
glänzend
wie
die
Sonnenstrahlen
Shining
far
and
wide
like
the
sun's
rays
Schon
zwischen
dem
Geäst
der
grünen
Weiden
Already
among
the
branches
of
the
green
willows
Trabt
das
jungfrische
Volk
einher!
The
young,
fresh
people
trot
along!
Das
Ross
des
einen
wiehert
fröhlich
auf
und
scheut
und
saust
dahin
The
steed
of
one
neighs
merrily
and
shys
and
rushes
Über
Blumen,
Gräser
wanken
hin
die
Hufe
Over
flowers,
grasses,
the
hooves
sway
Sie
zerstampfen
jäh
im
Sturm
die
hingesunk'nen
Blüten
They
suddenly
trample
in
the
storm
the
sunken
blossoms
Wie
flattern
im
Taumel
seine
Mähnen
dampfen
heiss
die
Nüstern!
How
they
flutter
in
the
whirl,
his
mane
is
steaming,
his
nostrils
are
hot!
Gold'ne
Sonne
webt
um
die
Gestalten
Golden
sun
weaves
around
the
figures
Spiegelt
sie
im
blanken
Wasser
wider
Reflects
them
in
the
clear
water
Und
die
schoenste
von
den
Jungfrau'n
sendet
And
the
fairest
of
the
maidens
sends
Lange
Blicke
ihm
der
Sehnsucht
nach
Long
glances
to
him
of
longing
Ihre
stolze
Haltung
is
nur
Verstellung
Her
proud
posture
is
only
pretense
In
dem
Funkeln
ihrer
grossen
Augen
In
the
sparkle
of
her
big
eyes
In
dem
Dunkel
ihres
heissen
Blicks
In
the
darkness
of
her
hot
gaze
Schwingt
klagend
noch
die
Erregung
ihres
Herzens
nach
The
excitement
of
her
heart
still
swings
mournfully
after
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gustav Mahler, Hans Bethge, Reinbert De Leeuw
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.