Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
They Are The Roses
Es Gab Rosen
A
song
for
you
this
evening,
and
it's
not
to
make
you
sad,
Ein
Lied
für
dich
heute
Abend,
und
es
soll
dich
nicht
traurig
machen,
Or
for
adding
to
the
sorrow
of
a
troubled
Northern
land.
Oder
um
den
Kummer
eines
geplagten
Nordirlands
zu
vergrößern.
But
lately
I've
been
thinking,
and
it
just
won't
leave
my
mind.
Aber
in
letzter
Zeit
habe
ich
nachgedacht,
und
es
geht
mir
nicht
aus
dem
Kopf.
I'll
tell
you
now
of
two
good
friends.
They
were
both
good
friends
of
Ich
erzähle
dir
jetzt
von
zwei
guten
Freunden.
Sie
waren
beide
gute
Freunde
von
Isaac
Scott
from
Derry,
he
lived
just
across
the
fields.
Isaac
Scott
aus
Derry,
er
lebte
gleich
jenseits
der
Felder.
A
great
man
for
the
music
and
the
dancing
and
the
reels.
Ein
großartiger
Mann
für
die
Musik
und
das
Tanzen
und
die
Reels.
MacDonald
came
from
South
Armagh
to
court
young
Agnes
fair.
MacDonald
kam
aus
Süd-Armagh,
um
die
junge,
schöne
Agnes
zu
werben.
It
was
then
we'd
meet
on
Ryan
Road,
and
laughter
filled
the
air.
Damals
trafen
wir
uns
auf
der
Ryan
Road,
und
Gelächter
erfüllte
die
Luft.
Now,
Isaac,
he
was
Protestant
and
Sean
was
Catholic
born.
Nun,
Isaac,
er
war
Protestant
und
Sean
war
katholisch
geboren.
But
it
never
made
a
difference,
for
their
friendship
it
was
strong.
Aber
das
machte
nie
einen
Unterschied,
denn
ihre
Freundschaft
war
stark.
And
sometimes
in
the
evening
when
we
heard
the
sound
of
drums,
Und
manchmal
am
Abend,
wenn
wir
den
Klang
der
Trommeln
hörten,
We
said
"War
won't
divide
us,
we
will
always
be
as
one.
Sagten
wir:
"Krieg
wird
uns
nicht
trennen,
wir
werden
immer
eins
sein."
For
the
land
our
fathers
plow
in,
the
soil
it
is
the
same.
"Denn
das
Land,
das
unsere
Väter
pflügen,
der
Boden
ist
derselbe.
And
the
places
where
we
say
our
prayers
have
just
got
different
Und
die
Orte,
wo
wir
unsere
Gebete
sprechen,
haben
nur
unterschiedliche
We
talked
about
our
friends
who'd
died,
we
hoped
there'd
be
no
more.
Wir
sprachen
über
unsere
Freunde,
die
gestorben
waren,
wir
hofften,
es
gäbe
keine
mehr.
It
was
little
then
we
realized
the
tragedy
in
store.
Da
ahnten
wir
kaum,
welche
Tragödie
bevorstand.
There
were
roses,
roses,
there
were
roses.
Es
gab
Rosen,
Rosen,
es
gab
Rosen.
And
the
tears
of
the
people
ran
together.
Und
die
Tränen
der
Menschen
flossen
zusammen.
It
was
on
a
Sunday
morning
when
the
awful
news
came
around.
Es
war
an
einem
Sonntagmorgen,
als
die
schreckliche
Nachricht
die
Runde
machte.
There'd
been
another
killing
outside
of
Caplan
town.
Es
hatte
wieder
einen
Mord
gegeben,
außerhalb
von
Caplan
Town.
We
knew
that
Isaac
danced
up
there,
we
knew
he
liked
the
band.
Wir
wussten,
dass
Isaac
dort
tanzte,
wir
wussten,
er
mochte
die
Band.
We
heard
that
he
was
dead,
and
we
just
could
not
understand.
Wir
hörten,
dass
er
tot
war,
und
wir
konnten
es
einfach
nicht
verstehen.
We
gathered
at
his
graveside
on
a
cold
and
rainy
day.
Wir
versammelten
uns
an
seinem
Grab
an
einem
kalten
und
regnerischen
Tag.
The
minister
just
closed
his
eyes,
and
for
no
revenge
he
prayed.
Der
Pfarrer
schloss
nur
seine
Augen
und
betete,
dass
es
keine
Rache
geben
möge.
And
those
of
us
who
knew
him
from
along
the
Ryan
Road,
Und
diejenigen
von
uns,
die
ihn
von
der
Ryan
Road
kannten,
Just
bowed
our
heads
and
said
a
prayer
for
the
resting
of
his
soul.
Neigten
nur
unsere
Köpfe
und
sprachen
ein
Gebet
für
seine
Seelenruhe.
There
were
roses,
roses,
there
were
roses.
Es
gab
Rosen,
Rosen,
es
gab
Rosen.
And
the
tears
of
the
people
ran
together.
Und
die
Tränen
der
Menschen
flossen
zusammen.
Now
fear
it
filled
the
countryside,
and
fear
filled
every
home.
Nun
erfüllte
Angst
das
Land,
und
Angst
erfüllte
jedes
Heim.
And
late
one
night,
a
car
came
prowling
round
the
Ryan
Road.
Und
spät
eines
Nachts
schlich
ein
Auto
um
die
Ryan
Road.
A
Catholic
would
be
killed
tonight
to
even
up
the
score.
Ein
Katholik
sollte
heute
Nacht
getötet
werden,
um
die
Rechnung
zu
begleichen.
Oh
Christ,
it's
young
MacDonald
that
they've
taken
from
the
door.
Oh
Christus,
es
ist
der
junge
MacDonald,
den
sie
von
der
Tür
weggeholt
haben.
"Isaac
was
my
friend!"
he
cried,
he
begged
them
with
his
fear.
"Isaac
war
mein
Freund!",
schrie
er,
er
flehte
sie
voller
Angst
an.
But
centuries
of
hatred
have
ears
that
cannot
hear.
Aber
Jahrhunderte
des
Hasses
haben
Ohren,
die
nicht
hören
können.
"An
eye
for
an
eye"
was
all
that
filled
their
minds.
"Auge
um
Auge"
war
alles,
was
ihre
Gedanken
erfüllte.
And
another
eye
for
another
eye,
til
everyone
is
blind.
Und
noch
ein
Auge
für
noch
ein
Auge,
bis
jeder
blind
ist.
There
were
roses,
roses,
there
were
roses.
Es
gab
Rosen,
Rosen,
es
gab
Rosen.
And
the
tears
of
the
people
ran
together.
Und
die
Tränen
der
Menschen
flossen
zusammen.
Now
I
don't
know
where
the
moral
is,
or
how
this
song
should
end.
Nun
weiß
ich
nicht,
wo
die
Moral
liegt
oder
wie
dieses
Lied
enden
sollte.
But
I
wonder
just
how
many
wars
are
fought
between
good
friends.
Aber
ich
frage
mich,
wie
viele
Kriege
zwischen
guten
Freunden
geführt
werden.
And
the
men
who
give
the
orders,
well,
they're
not
the
ones
who
die.
Und
die
Männer,
die
die
Befehle
geben,
nun,
sie
sind
nicht
diejenigen,
die
sterben.
It's
Scott
and
MacDonald
and
the
likes
of
you
and
I.
Es
sind
Scott
und
MacDonald
und
Leute
wie
du
und
ich.
There
were
roses,
roses,
there
were
roses.
Es
gab
Rosen,
Rosen,
es
gab
Rosen.
And
the
tears
of
the
people
ran
together.
Und
die
Tränen
der
Menschen
flossen
zusammen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Van Warmer Randall Edwin, Jenkins Paul Jarret, Schoepf Timothy Paul
Альбом
Roses
дата релиза
30-07-2002
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.