Katie Viqueira - Perro Salchicha - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Katie Viqueira - Perro Salchicha




Perro Salchicha
Sausage Dog
Perro Salchicha, gordo bachicha,
Sausage dog, chubby and round,
toma solcito a la orilla del mar.
sunbathing by the sea.
Tiene sombrero de marinero
He wears a sailor's hat,
y en vez de traje se puso collar.
and instead of a suit, a collar you see.
Una gaviota medio marmota,
A seagull, a bit of a groundhog,
bizca y con cara de preocupación
cross-eyed and with a worried frown,
viene planeando, mira buscando
comes gliding, searching,
el desayuno para su pichón.
for breakfast for her little one.
Pronto aterriza porque divisa
Soon she lands because she spots
un bicho gordo como un salchichón.
a fat bug like a sausage roll.
Dice "qué rico" y abriendo el pico
"How delicious," she says, opening her beak,
pesca al perrito como un camarón.
and fishes the dog like a shrimp, bless his soul.
Perro salchicha con calma chicha
Sausage dog, calm and cool,
en helicóptero cree volar.
thinks he's flying in a helicopter.
La pajarraca, cómo lo hamaca
The bird, how she swings him,
entre las nubes y arriba del mar.
between the clouds and over the water.
Así lo lleva hasta la cueva
She carries him like this to the cave,
donde el pichón se cansó de esperar.
where her chick is tired of waiting.
Pone en el plato liebre por gato,
She puts on the plate a rabbit for a cat,
cosa que a todos nos puede pasar.
something that can happen to anyone, it's true.
El pichón pía con energía,
The chick chirps with energy,
dice: –Mamá, te ha fallado el radar;
saying: "Mom, your radar's gone askew;
el desayuno es muy perruno,
breakfast is very doggy,
cuando lo pico se pone a ladrar.
when I peck it, it starts to bark, boo hoo!"
Doña Gaviota va y se alborota,
Mrs. Seagull goes and gets upset,
Perro Salchicha un mordisco le da.
Sausage Dog gives her a bite.
En la pelea, qué cosa fea,
In the fight, what an ugly sight,
vuelan las plumas de aquí para allá.
feathers fly here and there, taking flight.
Doña Gaviota: ojo en compota.
Mrs. Seagull: a black eye.
Perro Salchicha con más de un chichón.
Sausage Dog with more than one bump.
Así termina la tremolina,
This is how the commotion ends,
espero que servirá de lección:
I hope it will serve as a lesson:
El que se vaya para la playa
Whoever goes to the beach,
que desconfíe de un viaje en avión,
should be wary of a plane ride, I reckon,
y sobre todo haga de modo
and above all, make sure
que no lo tomen por un camarón.
they don't mistake you for a prawn, my friend.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.