Katy Garbi - O Kafes - перевод текста песни на немецкий

O Kafes - Katy Garbiперевод на немецкий




O Kafes
Der Kaffee
Ήρθε το πρωί και είμαι μόνη,
Der Morgen kam und ich bin allein,
πίνω το καφέ μου τον πικρό.
trinke meinen bitteren Kaffee.
Ρίχνω τα χαρτιά και με σκοτώνει,
Ich werfe die Karten und es tötet mich,
που σε βγάζουν ψεύτη και δειλό.
dass sie dich als Lügner und Feigling zeigen.
Στον καφέ διαβάζω τα σημάδια,
Im Kaffee lese ich die Zeichen,
και τη μοίρα ψάχνω στα τυφλά.
und suche blind nach meinem Schicksal.
Στο φλιτζάνι η ζωή μου άδεια,
In der Tasse ist mein Leben leer,
στο πιατάκι κρύφτηκες ξανά.
auf dem Unterteller hast du dich wieder versteckt.
Έτσι όπως καίει στα χείλια ο καφές μου,
So wie der Kaffee auf meinen Lippen brennt,
θέλω να καείς που πήρες τις χαρές μου.
will ich, dass du brennst, weil du meine Freuden genommen hast.
Έτσι όπως πέφτει κάτω το φλιτζάνι,
So wie die Tasse herunterfällt,
θρύψαλα να γίνουν όσα σου 'χω κάνει.
soll alles, was ich dir angetan habe, in Scherben zerfallen.
Σύννεφα βαριά και κλεισμένοι όλοι οι δρόμοι,
Schwere Wolken und alle Wege sind versperrt,
ντάμα στην κοψιά την αγάπη μας σκοτώνει.
die Dame im Schnitt tötet unsere Liebe.
Έτσι όπως καίει στα χείλια ο καφές μου,
So wie der Kaffee auf meinen Lippen brennt,
θέλω να καείς που πήρες τις χαρές μου.
will ich, dass du brennst, weil du meine Freuden genommen hast.
Έτσι όπως πέφτει κάτω το φλιτζάνι,
So wie die Tasse herunterfällt,
θρύψαλα να γίνουν όσα σου 'χω κάνει.
soll alles, was ich dir angetan habe, in Scherben zerfallen.
Σύννεφα βαριά και κλεισμένοι όλοι οι δρόμοι,
Schwere Wolken und alle Wege sind versperrt,
ντάμα στην κοψιά την αγάπη μας σκοτώνει.
die Dame im Schnitt tötet unsere Liebe.
Το φλιτζάνι γράφει μαύρο τέλος,
Die Tasse schreibt ein schwarzes Ende,
σε μια μπερδεμένη ρουφηξιά.
in einem wirren Schluck.
Βλέπω μια καρδιά και ένα βέλος,
Ich sehe ein Herz und einen Pfeil,
δίχως τα δικά μου αρχικά.
ohne meine Initialen.
Έτσι όπως καίει στα χείλια ο καφές μου,
So wie der Kaffee auf meinen Lippen brennt,
θέλω να καείς που πήρες τις χαρές μου.
will ich, dass du brennst, weil du meine Freuden genommen hast.
Έτσι όπως πέφτει κάτω το φλιτζάνι,
So wie die Tasse herunterfällt,
θρύψαλα να γίνουν όσα σου 'χω κάνει.
soll alles, was ich dir angetan habe, in Scherben zerfallen.
Σύννεφα βαριά και κλεισμένοι όλοι οι δρόμοι,
Schwere Wolken und alle Wege sind versperrt,
ντάμα στην κοψιά την αγάπη μας σκοτώνει.
die Dame im Schnitt tötet unsere Liebe.
Έτσι όπως καίει στα χείλια ο καφές μου,
So wie der Kaffee auf meinen Lippen brennt,
θέλω να καείς που πήρες τις χαρές μου.
will ich, dass du brennst, weil du meine Freuden genommen hast.
Έτσι όπως πέφτει κάτω το φλιτζάνι,
So wie die Tasse herunterfällt,
θρύψαλα να γίνουν όσα σου 'χω κάνει.
soll alles, was ich dir angetan habe, in Scherben zerfallen.
Σύννεφα βαριά και κλεισμένοι όλοι οι δρόμοι,
Schwere Wolken und alle Wege sind versperrt,
ντάμα στην κοψιά την αγάπη μας σκοτώνει.
die Dame im Schnitt tötet unsere Liebe.
Έτσι όπως καίει στα χείλια ο καφές μου,
So wie der Kaffee auf meinen Lippen brennt,
θέλω να καείς που πήρες τις χαρές μου.
will ich, dass du brennst, weil du meine Freuden genommen hast.
Έτσι όπως πέφτει κάτω το φλιτζάνι,
So wie die Tasse herunterfällt,
θρύψαλα να γίνουν όσα σου 'χω κάνει.
soll alles, was ich dir angetan habe, in Scherben zerfallen.
Σύννεφα βαριά και κλεισμένοι όλοι οι δρόμοι,
Schwere Wolken und alle Wege sind versperrt,
ντάμα στην κοψιά την αγάπη μας σκοτώνει.
die Dame im Schnitt tötet unsere Liebe.
Έτσι όπως καίει στα χείλια ο καφές μου,
So wie der Kaffee auf meinen Lippen brennt,
θέλω να καείς που πήρες τις χαρές μου.
will ich, dass du brennst, weil du meine Freuden genommen hast.
Έτσι όπως πέφτει κάτω το φλιτζάνι,
So wie die Tasse herunterfällt,
θρύψαλα να γίνουν όσα σου 'χω κάνει.
soll alles, was ich dir angetan habe, in Scherben zerfallen.
Σύννεφα βαριά και κλεισμένοι όλοι οι δρόμοι,
Schwere Wolken und alle Wege sind versperrt,
ντάμα στην κοψιά την αγάπη μας σκοτώνει.
die Dame im Schnitt tötet unsere Liebe.
Έτσι όπως πέφτει κάτω το φλιτζάνι,
So wie die Tasse herunterfällt,
θρύψαλα να γίνουν όσα σου 'χω κάνει.
soll alles, was ich dir angetan habe, in Scherben zerfallen.
Έτσι όπως καίει στα χείλια ο καφές μου,
So wie der Kaffee auf meinen Lippen brennt,
θέλω να καείς!
will ich, dass du brennst!





Авторы: Orestis Plakidis, Yannis Doxas


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.