Текст и перевод песни Katy Garbi - Os Ton Paradiso (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Χίλια
δυο
γιατί
Тысяча
и
две
почему
δίχως
απάντηση
нет
ответа
να
ψάχνουν
για
μια
αιτία.
в
поисках
причины.
Χίλια
δύο
"φταις"
Тысяча
и
две
"виноватых"
να
ζητούν
από
χτες
спросить
со
вчерашнего
дня
μία
καλή
τιμωρία.
хорошее
наказание.
Φέρτε
μου
να
πιω
Принеси
мне
выпить
μια
στιγμή
να
πεταχτώ
всего
лишь
мгновение,
чтобы
хлопнуть
ως
τον
παράδεισο.
до
самых
небес.
Έχω
ετοιμαστεί,
έχω
βάλει
Я
подготовился,
я
поставил
το
λευκό
μου
πουκάμισο.
моя
белая
рубашка.
Φέρτε
μου
να
πιω
Принеси
мне
выпить
μια
στιγμή
να
πεταχτώ
только
на
минутку,
чтобы
хлопнуть
ως
τον
παράδεισο,
как
на
небесах,
ν′
απολογηθώ
για
μι'
αγάπη
чтобы
извиниться
за
любовь
που
με
έμαθε
να
μισώ...
что
научило
меня
ненавидеть...
Χίλιες
δυο
βραδιές
Тысяча
и
две
ночи
κι
άλλες
τόσες
φορές
и
так
еще
много
раз
να
νιώθω
απατημένη.
чувствую
себя
обманутым.
Κι
όσους
ρώτησα
И
всех,
кого
я
спрашивал
μου
′παν
"όλα
καλά",
они
сказали
мне:
"все
в
порядке".,
απλά
είμαι
ερωτευμένη.
Я
просто
влюблен.
Φέρτε
μου
να
πιω
Принеси
мне
выпить
μια
στιγμή
να
πεταχτώ
только
на
минутку,
чтобы
хлопнуть
ως
τον
παράδεισο.
до
самых
небес.
Έχω
ετοιμαστεί,
έχω
βάλει
Я
подготовился,
я
поставил
το
λευκό
μου
πουκάμισο.
моя
белая
рубашка.
Φέρτε
μου
να
πιω
Принеси
мне
выпить
μια
στιγμή
να
πεταχτώ
только
на
минутку,
чтобы
хлопнуть
ως
τον
παράδεισο,
как
на
небесах,
ν'
απολογηθώ
για
μι'
αγάπη
чтобы
извиниться
за
любовь
που
με
έμαθε
να
μισώ...
что
научило
меня
ненавидеть...
Φέρτε
μου
να
πιω
Принеси
мне
выпить
μια
στιγμή
να
πεταχτώ
только
на
минутку,
чтобы
хлопнуть
ως
τον
παράδεισο.
до
самых
небес.
Έχω
ετοιμαστεί,
έχω
βάλει
Я
подготовился,
я
поставил
το
λευκό
μου
πουκάμισο.
моя
белая
рубашка.
Φέρτε
μου
να
πιω
Принеси
мне
выпить
μια
στιγμή
να
πεταχτώ
только
на
минутку,
чтобы
хлопнуть
ως
τον
παράδεισο,
как
на
небесах,
ν′
απολογηθώ
για
μι′
αγάπη
чтобы
извиниться
за
любовь
που
με
έμαθε
να
μισώ
кто
научил
меня
ненавидеть
Φέρτε
μου
να
πιω
Принеси
мне
выпить
μια
στιγμή
να
πεταχτώ
только
на
минутку,
чтобы
хлопнуть
ως
τον
παράδεισο.
до
самых
небес.
Έχω
ετοιμαστεί,
έχω
βάλει
Я
подготовился,
я
поставил
το
λευκό
μου
πουκάμισο.
моя
белая
рубашка.
Φέρτε
μου
να
πιω
Принеси
мне
выпить
μια
στιγμή
να
πεταχτώ
только
на
минутку,
чтобы
хлопнуть
ως
τον
παράδεισο,
как
на
небесах,
ν'
απολογηθώ
για
μι′
αγάπη
чтобы
извиниться
за
любовь
που
με
έμαθε
να
μισώ
кто
научил
меня
ненавидеть
Φέρτε
μου
να
πιω
Принеси
мне
выпить
μια
στιγμή
να
πεταχτώ
только
на
минутку,
чтобы
хлопнуть
ως
τον
παράδεισο...
до
самых
небес...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fivos Tassopoulos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.