Текст и перевод песни Kaveh Yaghmaei - 48 Hours
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
چلو
هشت
ساعت
بهم
وقت
داد
She
gave
me
eight
hours
مثه
کله
این
خونه
تقسیم
شم
To
go
divide
myself
like
the
head
of
this
family
درو
باز
کردم
کیلیدو
گذاشت
I
opened
the
door
and
put
the
key
in
the
lock
درو
بست
رفتم
که
تسلیم
شم
I
closed
the
door
and
I
went
to
give
up
درو
بست
چشمه
منو
باز
کرد
I
closed
the
door
and
it
opened
my
eyes
دلم
گیر
بود
و
رها
بود
ازم
My
heart
was
torn,
and
it
was
free
of
me
چون
از
روز
اول
جدا
بود
ازم
Because
from
the
first
day
it
was
free
of
me
چون
از
روز
اول
جدا
بود
ازم
Because
from
the
first
day
it
was
free
of
me
رفت
تا
این
زندگی
تعبیر
جون
کندن
شه
She
left
so
that
this
life
could
become
synonymous
with
dying
رفت
تا
فکرش
عذابه
هرشبه
من
شه
She
left
so
that
her
thought
could
become
the
torment
of
my
every
night
رفت
تا
من
دستامو
رو
بهش
بالا
بگیرم
She
left
so
that
I
could
raise
my
hands
to
her
رفت
تا
من
تا
آغوش
این
تنهایی
بمیرم
She
left
so
that
I
could
die
in
the
embrace
of
this
loneliness
فرصت
کوتاهه
درک
این
هجرت
The
opportunity
is
short
to
understand
this
departure
کندن
از
دنیا
توو
چهلو
هشت
ساعت
To
depart
from
the
world
in
forty-eight
hours
جدایی
اگه
راه
آخر
نبود
If
separation
weren’t
the
last
resort
نمیزاشتم
انتخابش
کنیم
I
would
never
have
let
her
choose
it
یه
عمر
زندگی
رو
نمیساختم
I
would
never
have
built
a
lifetime
که
حالا
دور
روزه
خرابش
کنیم
So
that
now
we
could
destroy
it
in
two
days
شبیه
یه
بچه
ازش
خواستم
Like
a
child,
I
asked
her
یه
فکری
واسه
غربت
من
کنه
To
think
of
something
for
my
foreignness
چهلو
هشت
ساعت
ازم
وقت
خواست
She
asked
for
forty-eight
hours
from
me
که
تکلیف
یک
عمرو
روشن
کنه
To
clarify
a
lifetime
of
uncertainty
که
تکلیف
یک
عمرو
روشن
کنه
To
clarify
a
lifetime
of
uncertainty
رفت
تا
این
زندگی
تعبیر
جون
کندن
شه
She
left
so
that
this
life
could
become
synonymous
with
dying
رفت
تا
فکرش
عذابه
هرشبه
من
شه
She
left
so
that
her
thought
could
become
the
torment
of
my
every
night
رفت
تا
من
دستامو
رو
بهش
بالا
بگیرم
She
left
so
that
I
could
raise
my
hands
to
her
رفت
تا
من
تا
آغوش
این
تنهایی
بمیرم
She
left
so
that
I
could
die
in
the
embrace
of
this
loneliness
فرصت
کوتاهه
درک
این
هجرت
The
opportunity
is
short
to
understand
this
departure
کندن
از
دنیا
توو
چهلو
هشت
ساعت
To
depart
from
the
world
in
forty-eight
hours
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kaveh Yaghmaei, Rouzbeh Bemani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.