Текст и перевод песни Kay Kyser & His Orchestra - The Umbrella Man
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Miscellaneous
Разнообразный
The
Umbrella
Man
Человек
с
зонтиком
The
Umbrella
Man
Человек
с
зонтиком
Toodle
- luma
luma
Тудл
- лума-лума
Toodle
- luma
luma
Тудл
- лума-лума
Toodle
- oh
lay
Тудл
- о-лей
Any
umbrellas,
any
umbrellas
Какие-нибудь
зонты,
какие-нибудь
зонтики
To
mend
today?
Починить
сегодня?
Bring
your
parasol,
it
may
be
small.
It
may
be
big
Захвати
свой
зонтик,
он
может
быть
маленьким.
Он
может
быть
большим
He
will
fix
them
all
on
what
you
call
a
thing-a-ma-jig
Он
прикрепит
их
все
к
тому,
что
ты
называешь
"штучка-а-ма-джиг"
Pitter
patter
patter!
Pitter
patter
patter!
Стук-стук-стук!
Стук-стук-стук!
It
looks
like
rain.
Похоже
на
дождь.
Let
it
pitter
patter.
Let
it
pitter
patter.
Пусть
он
стучит.
Пусть
он
стучит.
Who
cares
for
rain?
Кому
нужен
дождь?
He'll
mend
your
umbrellas,
then
go
on
his
way
Он
починит
ваши
зонтики,
а
потом
пойдет
своей
дорогой
Singing
toodle
luma
luma.
Toodle
luma
luma.
Напевая
тудл
лума
лума.
Тудл
лума
лума.
Any
umbrellas
to
mend
today.
Какие-нибудь
зонтики
нужно
починить
сегодня.
When
there's
a
lull
Когда
наступит
затишье
And
things
are
dull
И
все
будет
скучно
He'll
sharpen
knives
for
all
the
wives
Он
будет
точить
ножи
для
всех
жен
In
the
neighborhood
По
соседству
And
he's
very
good.
И
он
очень
хорош.
He'll
darn
a
sock
Он
заштопает
носок
Or
fix
a
clock
Или
починит
часы
An
apple
cart
Тележку
с
яблоками
A
broken
heart
--
Разбитое
сердце
--
He'll
mend
anything
but
he'd
much
rather
sing
-
Он
починит
что
угодно,
но
лучше
споет
-
Toodle
- luma
luma
Тудл
- лума-лума
Toodle
- luma
luma
Тудл-лума-лума
Any
umbrellas
- any
umbrellas
Любые
зонты
- любые
зонты
To
mend
today?
Чинить
сегодня?
He'll
mend
your
umbrella
Он
починит
твой
зонтик
Then
go
on
his
way
singing
А
потом
пойдет
своей
дорогой,
напевая
Toodle
luma
luma
Тудл-лума-лума
Toodle
luma
luma
Тудл-лума-лума
Any
umbrellas
to
mend
today.
From:
Virginia
Taylor
- vtaylor1@swbell.net
Сегодня
нужно
починить
какие-нибудь
зонтики.
От:
Вирджиния
Тейлор
- vtaylor1@swbell.net
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Larry Stock, James Cavanaugh, Vincent Rose
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.