Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kiedy
milczysz
jesteś
ciemną
rzeką
Wenn
du
schweigst,
bist
du
ein
dunkler
Fluss
W
lustrze
której
boję
przejrzeć
się
In
dessen
Spiegel
ich
mich
zu
sehen
fürchte
Nawet
jeśli
most
jest
niedaleko
Auch
wenn
die
Brücke
nicht
weit
ist
Nie
potrafię
przejść
na
drugi
brzeg
Kann
ich
nicht
ans
andere
Ufer
gelangen
Chodź
dotykać
mogę
cię
palcami
Obwohl
ich
dich
mit
Fingern
berühren
kann
Jesteś
tak
daleko
że
nie
czujesz
nic
Bist
du
so
weit
weg,
dass
du
nichts
fühlst
Tajemnica
stoi
między
nami
Ein
Geheimnis
steht
zwischen
uns
Bo
mówisz
mi
Denn
du
erzählst
mir
Często
o
niczym
Oft
von
nichts
Ale
zawsze
o
czymś
milczysz
Aber
immer
verschweigst
du
etwas
Są
tysiące
słów
lecz
co
mi
po
nich
Es
gibt
tausende
Worte,
doch
was
nützen
sie
mir
Jeśli
żadne
nie
jest
z
twoich
ust
Wenn
keines
aus
deinem
Mund
kommt
Kiedy
milczysz
jesteś
sercem
swoim
Wenn
du
schweigst,
bist
du
dein
Herz
I
myślą
przy
niej
chociaż
ciałem
tu
Und
mit
Gedanken
bei
ihr,
obwohl
dein
Körper
hier
ist
I
chodź
mnie
pocieszasz
Und
obwohl
du
mich
tröstest
Jesteś
tak
daleko
że
Bist
du
so
weit
weg,
dass
Nie
widzisz
nic
Du
nichts
siehst
Tajemnica
stoi
między
nami
Ein
Geheimnis
steht
zwischen
uns
Bo
mówisz
mi
Denn
du
erzählst
mir
Często
o
niczym
Oft
von
nichts
Ale
zawsze
o
czymś
milczysz
Aber
immer
verschweigst
du
etwas
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Still
hier,
still
hier)
Nie
ma
słowa
tak
lekkiego
jak
Es
gibt
kein
Wort
so
leicht
wie
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Still
hier,
still
hier)
Nawet
jak
z
poduszki
puch
Nicht
einmal
wie
Daunen
vom
Kissen
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Still
hier,
still
hier)
Nikt
nie
nazwie
już
niczego
Niemand
wird
mehr
etwas
benennen
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Still
hier,
still
hier)
Oj
tak
cicho
tu
Oh,
so
still
ist
es
hier
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Still
hier,
still
hier)
A
ze
śniegu
za
oknami
Und
vom
Schnee
vor
den
Fenstern
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Still
hier,
still
hier)
Cisza
wzięła
cały
chłód
Nahm
die
Stille
die
ganze
Kälte
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Still
hier,
still
hier)
I
rozpięła
między
nami
Und
spannte
sie
zwischen
uns
aus
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Still
hier,
still
hier)
Cicho
tu
i
cicho
tu
Still
hier
und
still
hier
Bo
mówisz
mi
Denn
du
erzählst
mir
Często
o
niczym
Oft
von
nichts
Ale
zawsze
o
czymś
milczysz
Aber
immer
verschweigst
du
etwas
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Still
hier,
still
hier)
Słowa
jak
dojrzała
wiśnia,
nie
Worte
wie
eine
reife
Kirsche,
nein
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Still
hier,
still
hier)
Nie
popłyną
z
twoich
ust
Werden
nicht
aus
deinem
Mund
fließen
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Still
hier,
still
hier)
Czerwień
jej
podziwiam
w
myślach
Ihr
Rot
bewundere
ich
in
Gedanken
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Still
hier,
still
hier)
Oj
tak
cicho
tu
Oh,
so
still
ist
es
hier
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Still
hier,
still
hier)
Słowa
jak
soczysta
wiśnia
Worte
wie
eine
saftige
Kirsche
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Still
hier,
still
hier)
Mogę
łykać
i
nie
czuć
nic
już
Kann
ich
schlucken
und
nichts
mehr
fühlen
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Still
hier,
still
hier)
Gdzie
ona
kończy
się
a
gdzie
zaczyna
Wo
sie
endet
und
wo
sie
beginnt
A
tak
cicho
tu
Und
so
still
ist
es
hier
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Still
hier,
still
hier)
Może
zdrada
która
właśnie
przyszła
Vielleicht
hat
die
Untreue,
die
gerade
kam
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Still
hier,
still
hier)
Aż
tak
wiele
obiecała
mu
Ihm
so
viel
versprochen
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Still
hier,
still
hier)
I
zamknęła
ręką
jego
usta
Und
seinen
Mund
mit
der
Hand
verschlossen
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Still
hier,
still
hier)
Jest
tak
cicho
tu
Ist
es
so
still
hier
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Still
hier,
still
hier)
Nie
ma,
nie
ma
słowa
nawet
lekkiego
Es
gibt,
es
gibt
kein
Wort,
nicht
einmal
ein
leichtes
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Still
hier,
still
hier)
Jak
z
poduszki
puch
Wie
Daunen
vom
Kissen
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Still
hier,
still
hier)
I
nie
nazwie
już
niczego
Und
wird
nichts
mehr
benennen
O,
cicho
tu...
Oh,
still
hier...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Zebra
дата релиза
23-03-1997
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.