Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kiedy
milczysz
jesteś
ciemną
rzeką
Wenn
du
schweigst,
bist
du
ein
dunkler
Fluss
W
lustrze
której
boję
przejrzeć
się
In
dessen
Spiegel
ich
mich
nicht
zu
sehen
wage
Nawet
jeśli
most
jest
niedaleko
Auch
wenn
die
Brücke
nicht
weit
ist
Nie
potrafię
przejść
na
drugi
brzeg
Kann
ich
nicht
ans
andere
Ufer
gehen
Chodź
dotykać
mogę
cię
palcami
Komm,
ich
kann
dich
mit
den
Fingern
berühren
Jesteś
tak
daleko
że
nie
czujesz
nic
Du
bist
so
fern,
dass
du
nichts
fühlst
Tajemnica
stoi
między
nami
Ein
Geheimnis
steht
zwischen
uns
Bo
mówisz
mi
Denn
du
sagst
mir
Często
o
niczym
Oft
nichts
Bedeutendes
Ale
zawsze
o
czymś
milczysz
Aber
immer
schweigst
du
über
etwas
Są
tysiące
słów
lecz
co
mi
po
nich
Es
gibt
tausend
Worte,
doch
was
nützen
sie
Jeśli
żadne
nie
jest
z
twoich
ust
Wenn
keines
aus
deinem
Mund
kommt
Kiedy
milczysz
jesteś
sercem
swoim
Wenn
du
schweigst,
bist
du
dein
Herz
I
myślą
przy
niej
chociaż
ciałem
tu
Und
dein
Geist,
obwohl
dein
Körper
hier
ist
I
chodź
mnie
pocieszasz
Und
obwohl
du
mich
tröstest
Jesteś
tak
daleko
że
Bist
du
so
fern,
dass
Nie
widzisz
nic
Du
nichts
siehst
Tajemnica
stoi
między
nami
Ein
Geheimnis
steht
zwischen
uns
Bo
mówisz
mi
Denn
du
sagst
mir
Często
o
niczym
Oft
nichts
Bedeutendes
Ale
zawsze
o
czymś
milczysz
Aber
immer
schweigst
du
über
etwas
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Leise
hier,
leise
hier)
Nie
ma
słowa
tak
lekkiego
jak
Es
gibt
kein
Wort
so
leicht
wie
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Leise
hier,
leise
hier)
Nawet
jak
z
poduszki
puch
Sogar
wie
Flaum
vom
Kissen
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Leise
hier,
leise
hier)
Nikt
nie
nazwie
już
niczego
Niemand
wird
noch
etwas
benennen
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Leise
hier,
leise
hier)
Oj
tak
cicho
tu
Oh,
so
leise
hier
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Leise
hier,
leise
hier)
A
ze
śniegu
za
oknami
Und
aus
dem
Schnee
draußen
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Leise
hier,
leise
hier)
Cisza
wzięła
cały
chłód
Hat
die
Stille
alle
Kälte
genommen
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Leise
hier,
leise
hier)
I
rozpięła
między
nami
Und
zwischen
uns
ausgebreitet
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Leise
hier,
leise
hier)
Cicho
tu
i
cicho
tu
Leise
hier
und
leise
hier
Bo
mówisz
mi
Denn
du
sagst
mir
Często
o
niczym
Oft
nichts
Bedeutendes
Ale
zawsze
o
czymś
milczysz
Aber
immer
schweigst
du
über
etwas
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Leise
hier,
leise
hier)
Słowa
jak
dojrzała
wiśnia,
nie
Worte
wie
eine
reife
Kirsche
werden
nicht
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Leise
hier,
leise
hier)
Nie
popłyną
z
twoich
ust
Aus
deinem
Mund
fließen
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Leise
hier,
leise
hier)
Czerwień
jej
podziwiam
w
myślach
Ihre
Röte
bewundere
ich
in
Gedanken
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Leise
hier,
leise
here)
Oj
tak
cicho
tu
Oh,
so
leise
hier
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Leise
hier,
leise
hier)
Słowa
jak
soczysta
wiśnia
Worte
wie
eine
saftige
Kirsche
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Leise
hier,
leise
hier)
Mogę
łykać
i
nie
czuć
nic
już
Kann
ich
schlucken
und
nichts
mehr
spüren
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Leise
hier,
leise
hier)
Gdzie
ona
kończy
się
a
gdzie
zaczyna
Wo
sie
endet
und
wo
sie
beginnt
A
tak
cicho
tu
Ach,
so
leise
hier
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Leise
hier,
leise
hier)
Może
zdrada
która
właśnie
przyszła
Vielleicht
der
Verrat,
der
gerade
kam
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Leise
hier,
leise
hier)
Aż
tak
wiele
obiecała
mu
Der
ihm
so
viel
versprochen
hat
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Leise
hier,
leise
hier)
I
zamknęła
ręką
jego
usta
Und
mit
der
Hand
seinen
Mund
verschloss
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Leise
hier,
leise
hier)
Jest
tak
cicho
tu
Es
ist
so
leise
hier
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Leise
hier,
leise
hier)
Nie
ma,
nie
ma
słowa
nawet
lekkiego
Es
gibt
kein,
kein
Wort
so
leicht
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Leise
hier,
leise
hier)
Jak
z
poduszki
puch
Wie
Flaum
vom
Kissen
(Cicho
tu,
cicho
tu)
(Leise
hier,
leise
hier)
I
nie
nazwie
już
niczego
Und
wird
nichts
mehr
benennen
O,
cicho
tu.
Oh,
leise
hier.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kayah
Альбом
Zebra
дата релиза
23-10-1997
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.