Kayah - Rebeka - перевод текста песни на немецкий

Rebeka - Kayahперевод на немецкий




Rebeka
Rebeka
Ujrzałam cię po raz pierwszy w życiu
Ich sah dich zum ersten Mal im Leben
I serce me w ukryciu
Und mein Herz im Verborgenen
Cicho szepnęło: to jest on!
Flüsterte leise: das ist er!
Nie wiem dlaczego, wszak byłeś obcy,
Ich weiß nicht warum, denn du warst fremd,
w mieście inni chłopcy.
Es gibt andere Jungs in der Stadt.
Ciebie pamiętam z tamtych stron.
Ich erinnere mich an dich von dort.
Kupiłeś "Ergo" w mym sklepiku,
Du kauftest "Ergo" in meinem Lädchen,
Zawsze tam było pełno krzyku
Dort war immer viel Geschrei
Wszystko ucichło, nawet ja!
Alles wurde still, sogar ich!
Mówiąc "adieu" ty się śmiałeś do mnie,
Als du "Adieu" sagtest, lachtest du mich an,
Ach jak mi żal ogromnie,
Ach, wie leid es mir tut, so sehr,
Że cię nie znałam tego dnia...
Dass ich dich an jenem Tag nicht kannte...
O mój wymarzony,
Oh mein Erträumter,
O mój wytęskniony,
Oh mein Ersehnter,
Nie wiesz przecież o tym Ty,
Du weißt ja nichts davon,
Że w małym miasteczku za Tobą ktoś
Dass in einer kleinen Stadt jemand um dich
Wypłakał z oczu łzy...
Tränen aus den Augen geweint hat...
Że biedna Rebeka
Dass die arme Rebeka
W zamyśleniu czeka
Gedankenverloren wartet
przyjedziesz po nią sam,
Bis du selbst kommst, um sie zu holen,
I zabierzesz jako żonę swą,
Und sie als deine Frau mitnimmst,
Hen, do pałacu bram...
Hin zu den Palasttoren...
Coś zakręciło się w mojej głowie...
Mir wurde schwindelig...
Mam takie słabe zdrowie...
Ich habe so eine schwache Gesundheit...
W sercu ścisnęło coś na dnie
Tief im Herzen zog sich etwas zusammen
Padłam na bruk, tobie wprost pod nogi
Ich fiel aufs Pflaster, direkt vor deine Füße
Cucąc mnie, pełen trwogi,
Mich aufweckend, voller Sorge,
"Co pani jest?" - spytałeś mnie
"Was ist Ihnen?" - fragtest du mich
O mój wymarzony,
Oh mein Erträumter,
O mój wytęskniony,
Oh mein Ersehnter,
Nie wiesz przecież o tym Ty
Du weißt ja nichts davon,
Że w małym miasteczku za Tobą ktoś
Dass in einer kleinen Stadt jemand um dich
Wypłakał z oczu łzy...
Tränen aus den Augen geweint hat...
Że biedna Rebeka
Dass die arme Rebeka
W zamyśleniu czeka
Gedankenverloren wartet
przyjedziesz po nią sam,
Bis du selbst kommst, um sie zu holen,
I zabierzesz ją, jako żonę swą,
Und sie als deine Frau mitnimmst,
Hen, do pałacu bram...
Hin zu den Palasttoren...
I zabierzesz ją, jako żonę swą,
Und sie als deine Frau mitnimmst,
do pałacu bram...
Bis zu den Palasttoren...





Авторы: kazimierz jerzy oberfeld, andrej włast


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.