Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laisse nous croire
Lass uns glauben
Laisse-moi
croire
en
demain
Lass
mich
an
morgen
glauben
Laisse-moi
croire
que
ça
va
changer
Lass
mich
glauben,
dass
sich
etwas
ändern
wird
Laisse-moi
croire
en
l'être
humain
Lass
mich
an
den
Menschen
glauben
Laisse-moi
croire
que
je
peux
voler,
décoller,
m'envoler
Lass
mich
glauben,
dass
ich
fliegen,
abheben,
davonfliegen
kann
Laisse-nous
croire
Lass
uns
glauben
Quand
le
cœur
est
trop
lourd
le
ciel
pleure,
les
yeux
plein
d'orages
Wenn
das
Herz
zu
schwer
ist,
weint
der
Himmel,
die
Augen
voller
Unwetter
Que
les
tornades
et
les
tempêtes
se
défient
Dass
Tornados
und
Stürme
sich
bekämpfen
La
pluie
tombe
pendant
des
heures
et
au-delà
du
phare
Der
Regen
fällt
stundenlang
und
jenseits
des
Leuchtturms
Au
loin
les
lumières
reflètent
un
nouveau
départ
In
der
Ferne
spiegeln
die
Lichter
einen
Neuanfang
wider
Quand
enfin
les
pluies
s'achèvent
Wenn
der
Regen
endlich
aufhört
Quand
plus
rien
ne
sert
de
crier
Wenn
Schreien
nichts
mehr
nützt
Les
rivières
n'sont
plus
à
sec
Die
Flüsse
sind
nicht
mehr
trocken
Mais
les
yeux
retiennent
tous
leurs
sanglots
Aber
die
Augen
halten
all
ihre
Schluchzer
zurück
Nous
on
s'raccroche
encore
aux
valeurs
qui
nous
restent
Wir
klammern
uns
noch
an
die
Werte,
die
uns
bleiben
Et
on
veut
croire
que
chaque
jour
qui
se
lève
en
annonce
un
nouveau
Und
wir
wollen
glauben,
dass
jeder
Tag,
der
anbricht,
einen
neuen
ankündigt
Oh,
c'est
la
saison
des
pluies,
le
ciel
se
déchire
en
lambeaux
(laisse-nous
croire)
Oh,
es
ist
Regenzeit,
der
Himmel
zerreißt
in
Fetzen
(lass
uns
glauben)
Tous
les
jours
se
suivent
mais
sont
emportés
par
les
eaux
Alle
Tage
folgen
aufeinander,
werden
aber
von
den
Wassern
fortgespült
Mais
faut
se
dire
que
l'horizon
nous
tend
ses
bras
(laisse-nous
croire)
Aber
man
muss
sich
sagen,
dass
der
Horizont
uns
seine
Arme
entgegenstreckt
(lass
uns
glauben)
Le
soleil
se
lève
toujours
pour
les
pauvres
Die
Sonne
geht
immer
für
die
Armen
auf
J'suis
en
marche
pour
la
victoire
Ich
bin
auf
dem
Weg
zum
Sieg
J'suis
en
vie
tant
que
je
conserve
l'envie
de
croire
Ich
bin
am
Leben,
solange
ich
den
Wunsch
zu
glauben
bewahre
Et
s'il
y
a
toujours
une
retenue
dans
mes
sourires
Und
wenn
es
immer
noch
einen
Vorbehalt
in
meinem
Lächeln
gibt
C'est
parce
que
je
sais
qu'au
fond,
vivre
c'est
mourir
Dann,
weil
ich
weiß,
dass
Leben
im
Grunde
Sterben
bedeutet
Le
bonheur
nous
nargue
Das
Glück
verhöhnt
uns
Et
mes
joies
s'évanouissent
comme
des
vagues
Und
meine
Freuden
schwinden
wie
Wellen
S'éteignent
sur
des
plages
de
tourments
Verlöschen
an
Stränden
der
Qual
Ou
prennent
le
large
sans
mon
consentement
Oder
nehmen
ohne
meine
Zustimmung
die
hohe
See
T'imagines
pas
comme
j'suis
torturé
Du
kannst
dir
nicht
vorstellen,
wie
gequält
ich
bin
Tiraillé
entre
deux
"moi"
d'émotions
saturés
Hin-
und
hergerissen
zwischen
zwei
"Ichs"
voller
Emotionen
Dans
un
monde
où
même
l'amour
se
fait
facturer
In
einer
Welt,
in
der
selbst
die
Liebe
in
Rechnung
gestellt
wird
J'ai
dû
plâtrer
ma
confiance,
j'ai
le
cœur
fracturé
Ich
musste
mein
Vertrauen
gipsen,
mein
Herz
ist
gebrochen
Mais
laisse-moi
croire
en
demain
Aber
lass
mich
an
morgen
glauben
Laisse-moi
être
fou
et
laisse-moi
croire
en
l'être
humain
Lass
mich
verrückt
sein
und
lass
mich
an
den
Menschen
glauben
Laisse-moi
m'évader,
transporté
par
la
voix
de
Kayna
Lass
mich
entfliehen,
getragen
von
Kaynas
Stimme
Laisse-moi
croire
que
j'peux
m'envoler
Lass
mich
glauben,
dass
ich
fliegen
kann
Oh,
c'est
la
saison
des
pluies,
le
ciel
se
déchire
en
lambeaux
(laisse-nous
croire)
Oh,
es
ist
Regenzeit,
der
Himmel
zerreißt
in
Fetzen
(lass
uns
glauben)
Tous
les
jours
se
suivent
mais
sont
emportés
par
les
eaux
Alle
Tage
folgen
aufeinander,
werden
aber
von
den
Wassern
fortgespült
Mais
faut
se
dire
que
l'horizon
nous
tend
ses
bras
(laisse-nous
croire)
Aber
man
muss
sich
sagen,
dass
der
Horizont
uns
seine
Arme
entgegenstreckt
(lass
uns
glauben)
Le
soleil
se
lève
toujours
pour
les
pauvres
Die
Sonne
geht
immer
für
die
Armen
auf
Y'a
de
l'espoir
dans
ma
poésie
Es
gibt
Hoffnung
in
meiner
Poesie
Tu
crois
que
c'est
du
rap
de
faible,
t'es
crazy
Du
denkst,
das
ist
schwacher
Rap,
du
bist
verrückt
Chaque
lettre
est
trempée
dans
un
souvenir
sanglant
Jeder
Buchstabe
ist
in
eine
blutige
Erinnerung
getaucht
Mec,
je
pleure
des
larmes
de
sang
Mann,
ich
weine
Tränen
aus
Blut
Ma
musique
pleure
des
larmes
de
son
Meine
Musik
weint
Tränen
aus
Klang
Tragique,
car
elle
chante
ce
que
les
armes
font
Tragisch,
denn
sie
singt,
was
Waffen
anrichten
Les
Hommes
font
d'elles
ce
que
les
armes
sont
Menschen
machen
aus
ihnen,
was
Waffen
sind
Et
si
mes
rimes
sont
belles,
c'est
que
mon
âme
fond
Und
wenn
meine
Reime
schön
sind,
dann
weil
meine
Seele
schmilzt
Sous
la
chaleur
de
nos
excès
Unter
der
Hitze
unserer
Exzesse
On
laisse
s'échapper
nos
chances
en
prétextant
qu'on
essaie
Wir
lassen
unsere
Chancen
entgleiten,
indem
wir
vorgeben,
es
zu
versuchen
On
prend
pas
le
temps
de
donner
du
temps
Wir
nehmen
uns
nicht
die
Zeit,
Zeit
zu
geben
À
ceux
qu'on
prétend,
pourtant,
aimer
tant
Denen,
von
denen
wir
behaupten,
sie
so
sehr
zu
lieben
Mais
laisse-moi
croire
que
ça
va
changer
Aber
lass
mich
glauben,
dass
sich
das
ändern
wird
Laisse-moi
croire
qu'aimer
ne
rime
pas
avec
danger
Lass
mich
glauben,
dass
Lieben
sich
nicht
auf
Gefahr
reimt
Laisse-moi
m'envoler,
transporté
par
la
voix
de
Kayna
Lass
mich
davonfliegen,
getragen
von
Kaynas
Stimme
Laisse-moi
croire
que
j'peux
voler
Lass
mich
glauben,
dass
ich
fliegen
kann
Oh,
c'est
la
saison
des
pluies,
le
ciel
se
déchire
en
lambeaux
(laisse-nous
croire)
Oh,
es
ist
Regenzeit,
der
Himmel
zerreißt
in
Fetzen
(lass
uns
glauben)
Tous
les
jours
se
suivent
mais
sont
emportés
par
les
eaux
Alle
Tage
folgen
aufeinander,
werden
aber
von
den
Wassern
fortgespült
Mais
faut
se
dire
que
l'horizon
nous
tend
ses
bras
(laisse-nous
croire)
Aber
man
muss
sich
sagen,
dass
der
Horizont
uns
seine
Arme
entgegenstreckt
(lass
uns
glauben)
Le
soleil
se
lève
toujours
pour
les
pauvres
Die
Sonne
geht
immer
für
die
Armen
auf
Oh,
c'est
la
saison
des
pluies,
le
ciel
se
déchire
en
lambeaux
Oh,
es
ist
Regenzeit,
der
Himmel
zerreißt
in
Fetzen
Tous
les
jours
se
suivent
mais
sont
emportés
par
les
eaux
Alle
Tage
folgen
aufeinander,
werden
aber
von
den
Wassern
fortgespült
Mais
faut
se
dire
que
l'horizon
nous
tend
ses
bras
Aber
man
muss
sich
sagen,
dass
der
Horizont
uns
seine
Arme
entgegenstreckt
Le
soleil
se
lève
toujours
pour
les
pauvres
Die
Sonne
geht
immer
für
die
Armen
auf
Yeah,
mélodie
est
torturée
Yeah,
die
Melodie
ist
gequält
La
rue
a
fait
de
moi
Kery
James
le
mélancolique
Die
Straße
hat
aus
mir
Kery
James,
den
Melancholiker,
gemacht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alix Mathurin, Kayna Samet, Christian Stevens, Souleymane Diamanka
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.