Kayra - Gidiyorum Ben - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Kayra - Gidiyorum Ben




Gidiyorum Ben
Я ухожу
Gidiyorum ben, mazur görün beni
Я ухожу, прости меня,
Ve hatta bi' ömür bağışlayın beni
И даже всю жизнь прости мне,
Düşmeye meyilli karanlık adımlar
Склонные к падению темные шаги,
Elbet anlar onlar, iyi ki vardılar
Они поймут, слава богу, что были,
Eskidi gözlerim, hezimetlerim hazin
Истерлись мои глаза, мои поражения печальны,
Haziran sıcaklarında gittiler öğleyin
В июньскую жару они ушли в полдень,
Buz tutardı önce çocukların gözleri
Сначала леденели глаза детей,
İçimde ölenlerin kimliği belirsiz
Личность умерших во мне неопределенна.
Düşmeye meyilli karanlık adımlar
Склонные к падению темные шаги,
Burnu çok kanardı Yakup'un her akşam
У Якупа каждый вечер сильно кровоточил нос,
At mezarlarında yorgun, hayli bitkin
На кладбище лошадей усталый, довольно измученный,
Çokça içtim, en az dedem kadar
Я много пил, не меньше деда.
Manavda gördüğüm çok eski terazi
Очень старые весы, которые я видел в овощной лавке,
Karpuza saplanan bıçaktaydı gözlerim
Мой взгляд был на ноже, вонзенном в арбуз,
Bıraktı arkasında bilardo eldivenleri
Он оставил свои бильярдные перчатки,
Gündüz haberleri, olaylı kongreler
Дневные новости, бурные съезды.
Hüzün bi' çocuk şarkısı, belki ani bastıran kar
Печаль - детская песня, возможно, внезапно выпавший снег,
Hatta kırık yelkovanlı bir saat
Или часы со сломанной минутной стрелкой,
Ve sağlı sollu tüm bu yollar çınarlı
И все эти дороги справа и слева с платанами,
Hepsinde kuşluk vakti eski bir ben asıldı
На всех них в полдень повесился старый я.
Sorulmadan son isteği gözlerinde saklıdır kin
Неспрошенный последний запрос, в его глазах скрыта злоба,
Belli belirsiz bir tebessümde gizli
Скрыта в неясной улыбке,
Ben artık kalbi taş, tahta bacaklı korsan
Я теперь пират с каменным сердцем и деревянной ногой,
Unutmamakla lanetlendim eski bi' akşam
Проклят не забывать один старый вечер.
Gidiyorum ben, mazur görün beni
Я ухожу, прости меня,
Ve hatta bi' ömür bağışlayın beni
И даже всю жизнь прости мне,
Düşmeye meyilli karanlık adımlar
Склонные к падению темные шаги,
Elbet anlar onlar, iyi ki vardılar
Они поймут, слава богу, что были,
Eskidi gözlerim, hezimetlerim hazin
Истерлись мои глаза, мои поражения печальны,
Haziran sıcaklarında gittiler öğleyin
В июньскую жару они ушли в полдень,
Buz tutardı önce çocukların gözleri
Сначала леденели глаза детей,
İçimde ölenlerin kimliği belirsiz
Личность умерших во мне неопределенна.
Gözlerimde yarım asırlık uykusuzluk
В моих глазах полувековая бессонница,
Şuuru kaybolan ömürde gizli gözaltıydı bu
Это было тайное заключение в потерявшей сознание жизни,
Kendi hayatımda nezaret
Надзор в моей собственной жизни,
Gaz'te arşivlerine gömüldüm kendimden ürkerek
Я похоронил себя в газетных архивах, боясь себя.
Cebimde bahardan kalan bir avuç çekirdek
В моем кармане горсть семечек, оставшихся с весны,
Yılları katlet içten, ağır müebbet
Убивай годы искренне, тяжкий пожизненный срок,
Gözüm yırtılır sabahların kör aynasında
Мои глаза рвутся в слепом зеркале утра,
Uzak semtlerin tuhaf pazarlarında
На странных рынках отдаленных районов.
Boğuldu güzel günler paslı bi' telle
Хорошие дни были задушены ржавой проволокой,
Komşular tuhaf bakardı o günlerde
Соседи странно смотрели в те дни,
Güzel sofralar, silindi rüzgâr
Красивые столы, ветер стер,
Akşamüstlerinde sararmış güneşlik
Пожелтевшие навесы по вечерам.
Saygıyla yenildik, unutmak istedik
Мы проиграли с уважением, хотели забыть,
Yabancı değilsin, bunu bil istedim
Ты не чужой, я хотел, чтобы ты это знал,
"Korkarım" diyemem, yazamam böyle şeyler
"Боюсь" я не могу сказать, не могу написать таких вещей,
Gözlerim maalesef mecburi istikamet
Мои глаза, к сожалению, вынужденное направление.
Gidiyorum ben, mazur görün beni
Я ухожу, прости меня,
Ve hatta bi' ömür bağışlayın beni
И даже всю жизнь прости мне,
Düşmeye meyilli karanlık adımlar
Склонные к падению темные шаги,
Elbet anlar onlar, iyi ki vardılar
Они поймут, слава богу, что были,
Eskidi gözlerim, hezimetlerim hazin
Истерлись мои глаза, мои поражения печальны,
Haziran sıcaklarında gittiler öğleyin
В июньскую жару они ушли в полдень,
Buz tutardı önce çocukların gözleri
Сначала леденели глаза детей,
İçimde ölenlerin kimliği belirsiz
Личность умерших во мне неопределенна.





Авторы: Inal Onur, Aras Emre Yardim


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.