Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Haziranda Vurulmak
Im Juni erschossen werden
Elimde
gitmek
kaldı
bi′
tek
Mir
blieb
nur
das
Gehen,
nichts
weiter
Elbet
giderim
elbet
elbet
Sicherlich
gehe
ich,
sicherlich,
sicherlich
Şimdi
bileklerimde
tarihi
bir
hezimet
denizler
belircek
Jetzt
an
meinen
Handgelenken
eine
historische
Niederlage,
Meere
werden
sich
zeigen
Fırlattık
duvara
bıçaklar,
girdiğimiz
türlü
kumarlar
Wir
warfen
Messer
an
die
Wand,
die
unzähligen
Glücksspiele,
in
die
wir
uns
stürzten
Zarlar,
barbutun
tarihini
yazdığımız
altın
anlar
Würfel,
goldene
Momente,
in
denen
wir
die
Geschichte
des
Barbut
schrieben
5 litre
şarap,
şehri
deldik
şuuru
kaybedip
kuytularda
5 Liter
Wein,
wir
durchlöcherten
die
Stadt,
verloren
das
Bewusstsein
in
verborgenen
Winkeln
Ben
her
gün,
aradım
olmayan
birini
sanki
bul'cakmışım
gibi
Ich
suchte
jeden
Tag
jemanden,
den
es
nicht
gab,
als
ob
ich
ihn
finden
würde
Rüzgâr,
sabaha
karşı
beş,
gökyüzünde
gördüğüm
en
büyük
ay
Wind,
fünf
Uhr
morgens,
der
größte
Mond,
den
ich
je
am
Himmel
sah
Kalakaldım
or′da
kanlı
bir
kaldırımda
kendimden
uzakta
Ich
erstarrte
dort,
auf
einem
blutigen
Bürgersteig,
fern
von
mir
selbst
Haziranda
vurulmak,
yeryüzünde
hapsolmak
Im
Juni
erschossen
werden,
auf
Erden
gefangen
sein
Kutsal
bi'
tutsak
gibi
susmak,
sonsuz
suskunluk
kuşanmak
her
gün
Schweigen
wie
ein
heiliger
Gefangener,
sich
jeden
Tag
in
endlose
Stille
hüllen
Demir
attım,
gözü
arkada
kalmış
babaların
evhamlarına
Ich
warf
Anker
bei
den
Ängsten
der
Väter,
deren
Blick
zurückblieb
Kapkara
şarkılar
çalan
atlı
bir
tramvay
geçer
sokaktan
Eine
berittene
Straßenbahn,
die
pechschwarze
Lieder
spielt,
fährt
durch
die
Straße
Kaydı
şirazem
yoksul
bi'
müzisyenin
cenazesinden
dönerken
Meine
Fassung
verlor
ich,
als
ich
von
der
Beerdigung
eines
armen
Musikers
zurückkehrte
İçimdeki
kahır
ölü
gibi
ağır
Der
Kummer
in
mir,
schwer
wie
ein
Toter
Bağır
kendi
karanlığına
bi′
haykır
Schrei
in
deine
eigene
Dunkelheit,
ein
Aufschrei
Genzimdeki
cehennem
kadar
yakar
mı
sanki
beni
ateşler
Verbrennen
mich
Feuer
so
sehr
wie
die
Hölle
in
meiner
Kehle?
Soluğum
soğuk
bi′
sokak
gibi
soluk
Mein
Atem
fahl
wie
eine
kalte
Straße,
blass
Göğsümde
kahreden
boşluk
Die
quälende
Leere
in
meiner
Brust
Her
gün,
her
gün
istedim
kendimden
uzak
ve
sade
bir
gün
Jeden
Tag,
jeden
Tag
wünschte
ich
mir
einen
Tag
fern
von
mir
und
einfach
Göğsümde
gökyüzünü
güz
güneşlerine
kattım
yürüdüm
tüm
gün
In
meiner
Brust
vermischte
ich
den
Himmel
mit
der
Herbstsonne,
ging
den
ganzen
Tag
Kendi
küllerimden
doğdum,
kendi
küllerimle
boğuldum
Aus
meiner
eigenen
Asche
wurde
ich
geboren,
in
meiner
eigenen
Asche
erstickte
ich
Gülüşümde
bir
yalnızlık,
haziranda
vuruldum
In
meinem
Lächeln
eine
Einsamkeit,
im
Juni
wurde
ich
erschossen
Her
gün,
her
gün
istedim
kendimden
uzak
ve
sade
bir
gün
Jeden
Tag,
jeden
Tag
wünschte
ich
mir
einen
Tag
fern
von
mir
und
einfach
Göğsümde
gökyüzünü
güz
güneşlerine
kattım
yürüdüm
tüm
gün
In
meiner
Brust
vermischte
ich
den
Himmel
mit
der
Herbstsonne,
ging
den
ganzen
Tag
Kendi
küllerimden
doğdum,
kendi
küllerimle
boğuldum
Aus
meiner
eigenen
Asche
wurde
ich
geboren,
in
meiner
eigenen
Asche
erstickte
ich
Gülüşümde
bir
yalnızlık,
haziranda
vuruldum
In
meinem
Lächeln
eine
Einsamkeit,
im
Juni
wurde
ich
erschossen
(Gülüşümde
bir
yalnızlık,
haziranda
vuruldum)
(In
meinem
Lächeln
eine
Einsamkeit,
im
Juni
wurde
ich
erschossen)
(Gülüşümde
bir
yalnızlık,
haziranda
vuruldum)
(In
meinem
Lächeln
eine
Einsamkeit,
im
Juni
wurde
ich
erschossen)
Çirkini
tasvir
ister
ustalık
Das
Hässliche
darzustellen
erfordert
Meisterschaft
Emin
ol
bak
suratım
başyapıt
Sei
versichert,
sieh
her,
mein
Gesicht
ist
ein
Meisterwerk
Burnum
yüzümün
Orta
Doğu'su
Meine
Nase
ist
der
Nahe
Osten
meines
Gesichts
Gözlerimin
çukuru
kan
dolu
Die
Höhlen
meiner
Augen
sind
voller
Blut
Salı
günleri
sancılı
sanrılar
Dienstags
qualvolle
Wahnvorstellungen
Öğlen
sarısıyla
kucaklar
Umarmt
vom
Mittagsgelb
Beynimde
durmadan
fokurdayan
kapkaranlık
bataklıklar
In
meinem
Gehirn
unaufhörlich
brodelnde,
pechschwarze
Sümpfe
Eli
kolu
bağlı
bi′
mahkum
gibi
bu
da
net
günler
Wie
ein
Gefangener
mit
gefesselten
Händen
und
Füßen,
auch
das
sind
klare
Tage
Reflekslerini
test
eder
Testet
deine
Reflexe
Seni
mest
ederken
eklemlerine
kadar
titreten
bu
kabuslar
bazen
Diese
Albträume,
die
dich
berauschen
und
dich
bis
in
die
Gelenke
erbeben
lassen,
manchmal
Kollarında
korkunç
dövmeler
Furchterregende
Tätowierungen
auf
deinen
Armen
Mavi
çarşaflı
ranzalarda
bitmez
gibi
gözüken
dehşet
günler
Tage
des
Grauens,
die
auf
Etagenbetten
mit
blauen
Laken
endlos
scheinen
Tüm
çivileri
söktüm
tabuttan
Ich
zog
alle
Nägel
aus
dem
Sarg
Dişlerimde
gürültülerle
gül
Lache
mit
Geräuschen
zwischen
meinen
Zähnen
Benim
ürkünç
dürtülerimi
hep
işte
böyle
gül
düşleri
çürüttü
Meine
schrecklichen
Triebe
wurden
immer
genau
so
von
Rosenträumen
zersetzt
Bakakaldım
arkasından,
yol
kenarlarındaki
mezarcılar
Ich
starrte
ihr
nach,
die
Totengräber
am
Straßenrand
Dipsiz
kuyuların
hengamesinde
darda
kalanları
onlar
yazar
Sie
schreiben
über
jene,
die
im
Getümmel
bodenloser
Brunnen
in
Not
geraten
Kendinden
ümidi
kesmişlerin
akşamları
çağırıyor
bazen
beni
Die
Abende
derer,
die
die
Hoffnung
an
sich
selbst
verloren
haben,
rufen
mich
manchmal
"Elimde
gitmek
kaldı
bi'
tek"
deyişim
de
tam
bu
yüzdendir
Mein
Ausspruch
"Mir
blieb
nur
das
Gehen,
nichts
weiter"
ist
genau
deshalb
Güneşin
ilk
ışıklarıyla
gördüler,
sokak
köpekleri
başında
Mit
den
ersten
Sonnenstrahlen
sahen
sie
es,
Straßenhunde
um
seinen
Kopf
Saçlarında
kurumuş
kan,
haziranda
vurulmak
Getrocknetes
Blut
in
seinen
Haaren,
im
Juni
erschossen
werden
Her
gün,
her
gün
istedim
kendimden
uzak
ve
sade
bir
gün
Jeden
Tag,
jeden
Tag
wünschte
ich
mir
einen
Tag
fern
von
mir
und
einfach
Göğsümde
gökyüzünü
güz
güneşlerine
kattım
yürüdüm
tüm
gün
In
meiner
Brust
vermischte
ich
den
Himmel
mit
der
Herbstsonne,
ging
den
ganzen
Tag
Kendi
küllerimden
doğdum,
kendi
küllerimle
boğuldum
Aus
meiner
eigenen
Asche
wurde
ich
geboren,
in
meiner
eigenen
Asche
erstickte
ich
Gülüşümde
bir
yalnızlık,
haziranda
vuruldum
In
meinem
Lächeln
eine
Einsamkeit,
im
Juni
wurde
ich
erschossen
Her
gün,
her
gün
istedim
kendimden
uzak
ve
sade
bir
gün
Jeden
Tag,
jeden
Tag
wünschte
ich
mir
einen
Tag
fern
von
mir
und
einfach
Göğsümde
gökyüzünü
güz
güneşlerine
kattım
yürüdüm
tüm
gün
In
meiner
Brust
vermischte
ich
den
Himmel
mit
der
Herbstsonne,
ging
den
ganzen
Tag
Kendi
küllerimden
doğdum,
kendi
küllerimle
boğuldum
Aus
meiner
eigenen
Asche
wurde
ich
geboren,
in
meiner
eigenen
Asche
erstickte
ich
Gülüşümde
bir
yalnızlık,
haziranda
vuruldum
In
meinem
Lächeln
eine
Einsamkeit,
im
Juni
wurde
ich
erschossen
(Gülüşümde
bir
yalnızlık,
haziranda
vuruldum)
(In
meinem
Lächeln
eine
Einsamkeit,
im
Juni
wurde
ich
erschossen)
(Gülüşümde
bir
yalnızlık,
haziranda
vuruldum)
(In
meinem
Lächeln
eine
Einsamkeit,
im
Juni
wurde
ich
erschossen)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.