Kayra - Haziranda Vurulmak - перевод текста песни на немецкий

Haziranda Vurulmak - Kayraперевод на немецкий




Haziranda Vurulmak
Im Juni erschossen werden
Elimde gitmek kaldı bi′ tek
Mir blieb nur das Gehen, nichts weiter
Elbet giderim elbet elbet
Sicherlich gehe ich, sicherlich, sicherlich
Şimdi bileklerimde tarihi bir hezimet denizler belircek
Jetzt an meinen Handgelenken eine historische Niederlage, Meere werden sich zeigen
Fırlattık duvara bıçaklar, girdiğimiz türlü kumarlar
Wir warfen Messer an die Wand, die unzähligen Glücksspiele, in die wir uns stürzten
Zarlar, barbutun tarihini yazdığımız altın anlar
Würfel, goldene Momente, in denen wir die Geschichte des Barbut schrieben
5 litre şarap, şehri deldik şuuru kaybedip kuytularda
5 Liter Wein, wir durchlöcherten die Stadt, verloren das Bewusstsein in verborgenen Winkeln
Ben her gün, aradım olmayan birini sanki bul'cakmışım gibi
Ich suchte jeden Tag jemanden, den es nicht gab, als ob ich ihn finden würde
Rüzgâr, sabaha karşı beş, gökyüzünde gördüğüm en büyük ay
Wind, fünf Uhr morgens, der größte Mond, den ich je am Himmel sah
Kalakaldım or′da kanlı bir kaldırımda kendimden uzakta
Ich erstarrte dort, auf einem blutigen Bürgersteig, fern von mir selbst
Haziranda vurulmak, yeryüzünde hapsolmak
Im Juni erschossen werden, auf Erden gefangen sein
Kutsal bi' tutsak gibi susmak, sonsuz suskunluk kuşanmak her gün
Schweigen wie ein heiliger Gefangener, sich jeden Tag in endlose Stille hüllen
Demir attım, gözü arkada kalmış babaların evhamlarına
Ich warf Anker bei den Ängsten der Väter, deren Blick zurückblieb
Kapkara şarkılar çalan atlı bir tramvay geçer sokaktan
Eine berittene Straßenbahn, die pechschwarze Lieder spielt, fährt durch die Straße
Kaydı şirazem yoksul bi' müzisyenin cenazesinden dönerken
Meine Fassung verlor ich, als ich von der Beerdigung eines armen Musikers zurückkehrte
İçimdeki kahır ölü gibi ağır
Der Kummer in mir, schwer wie ein Toter
Bağır kendi karanlığına bi′ haykır
Schrei in deine eigene Dunkelheit, ein Aufschrei
Genzimdeki cehennem kadar yakar sanki beni ateşler
Verbrennen mich Feuer so sehr wie die Hölle in meiner Kehle?
Soluğum soğuk bi′ sokak gibi soluk
Mein Atem fahl wie eine kalte Straße, blass
Göğsümde kahreden boşluk
Die quälende Leere in meiner Brust
Her gün, her gün istedim kendimden uzak ve sade bir gün
Jeden Tag, jeden Tag wünschte ich mir einen Tag fern von mir und einfach
Göğsümde gökyüzünü güz güneşlerine kattım yürüdüm tüm gün
In meiner Brust vermischte ich den Himmel mit der Herbstsonne, ging den ganzen Tag
Kendi küllerimden doğdum, kendi küllerimle boğuldum
Aus meiner eigenen Asche wurde ich geboren, in meiner eigenen Asche erstickte ich
Gülüşümde bir yalnızlık, haziranda vuruldum
In meinem Lächeln eine Einsamkeit, im Juni wurde ich erschossen
Her gün, her gün istedim kendimden uzak ve sade bir gün
Jeden Tag, jeden Tag wünschte ich mir einen Tag fern von mir und einfach
Göğsümde gökyüzünü güz güneşlerine kattım yürüdüm tüm gün
In meiner Brust vermischte ich den Himmel mit der Herbstsonne, ging den ganzen Tag
Kendi küllerimden doğdum, kendi küllerimle boğuldum
Aus meiner eigenen Asche wurde ich geboren, in meiner eigenen Asche erstickte ich
Gülüşümde bir yalnızlık, haziranda vuruldum
In meinem Lächeln eine Einsamkeit, im Juni wurde ich erschossen
(Gülüşümde bir yalnızlık, haziranda vuruldum)
(In meinem Lächeln eine Einsamkeit, im Juni wurde ich erschossen)
(Gülüşümde bir yalnızlık, haziranda vuruldum)
(In meinem Lächeln eine Einsamkeit, im Juni wurde ich erschossen)
Çirkini tasvir ister ustalık
Das Hässliche darzustellen erfordert Meisterschaft
Emin ol bak suratım başyapıt
Sei versichert, sieh her, mein Gesicht ist ein Meisterwerk
Burnum yüzümün Orta Doğu'su
Meine Nase ist der Nahe Osten meines Gesichts
Gözlerimin çukuru kan dolu
Die Höhlen meiner Augen sind voller Blut
Salı günleri sancılı sanrılar
Dienstags qualvolle Wahnvorstellungen
Öğlen sarısıyla kucaklar
Umarmt vom Mittagsgelb
Beynimde durmadan fokurdayan kapkaranlık bataklıklar
In meinem Gehirn unaufhörlich brodelnde, pechschwarze Sümpfe
Eli kolu bağlı bi′ mahkum gibi bu da net günler
Wie ein Gefangener mit gefesselten Händen und Füßen, auch das sind klare Tage
Reflekslerini test eder
Testet deine Reflexe
Seni mest ederken eklemlerine kadar titreten bu kabuslar bazen
Diese Albträume, die dich berauschen und dich bis in die Gelenke erbeben lassen, manchmal
Kollarında korkunç dövmeler
Furchterregende Tätowierungen auf deinen Armen
Mavi çarşaflı ranzalarda bitmez gibi gözüken dehşet günler
Tage des Grauens, die auf Etagenbetten mit blauen Laken endlos scheinen
Tüm çivileri söktüm tabuttan
Ich zog alle Nägel aus dem Sarg
Dişlerimde gürültülerle gül
Lache mit Geräuschen zwischen meinen Zähnen
Benim ürkünç dürtülerimi hep işte böyle gül düşleri çürüttü
Meine schrecklichen Triebe wurden immer genau so von Rosenträumen zersetzt
Bakakaldım arkasından, yol kenarlarındaki mezarcılar
Ich starrte ihr nach, die Totengräber am Straßenrand
Dipsiz kuyuların hengamesinde darda kalanları onlar yazar
Sie schreiben über jene, die im Getümmel bodenloser Brunnen in Not geraten
Kendinden ümidi kesmişlerin akşamları çağırıyor bazen beni
Die Abende derer, die die Hoffnung an sich selbst verloren haben, rufen mich manchmal
"Elimde gitmek kaldı bi' tek" deyişim de tam bu yüzdendir
Mein Ausspruch "Mir blieb nur das Gehen, nichts weiter" ist genau deshalb
Güneşin ilk ışıklarıyla gördüler, sokak köpekleri başında
Mit den ersten Sonnenstrahlen sahen sie es, Straßenhunde um seinen Kopf
Saçlarında kurumuş kan, haziranda vurulmak
Getrocknetes Blut in seinen Haaren, im Juni erschossen werden
Her gün, her gün istedim kendimden uzak ve sade bir gün
Jeden Tag, jeden Tag wünschte ich mir einen Tag fern von mir und einfach
Göğsümde gökyüzünü güz güneşlerine kattım yürüdüm tüm gün
In meiner Brust vermischte ich den Himmel mit der Herbstsonne, ging den ganzen Tag
Kendi küllerimden doğdum, kendi küllerimle boğuldum
Aus meiner eigenen Asche wurde ich geboren, in meiner eigenen Asche erstickte ich
Gülüşümde bir yalnızlık, haziranda vuruldum
In meinem Lächeln eine Einsamkeit, im Juni wurde ich erschossen
Her gün, her gün istedim kendimden uzak ve sade bir gün
Jeden Tag, jeden Tag wünschte ich mir einen Tag fern von mir und einfach
Göğsümde gökyüzünü güz güneşlerine kattım yürüdüm tüm gün
In meiner Brust vermischte ich den Himmel mit der Herbstsonne, ging den ganzen Tag
Kendi küllerimden doğdum, kendi küllerimle boğuldum
Aus meiner eigenen Asche wurde ich geboren, in meiner eigenen Asche erstickte ich
Gülüşümde bir yalnızlık, haziranda vuruldum
In meinem Lächeln eine Einsamkeit, im Juni wurde ich erschossen
(Gülüşümde bir yalnızlık, haziranda vuruldum)
(In meinem Lächeln eine Einsamkeit, im Juni wurde ich erschossen)
(Gülüşümde bir yalnızlık, haziranda vuruldum)
(In meinem Lächeln eine Einsamkeit, im Juni wurde ich erschossen)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.