Текст и перевод песни Kayra - Hissederdim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hissederdim
I Would Feel It
Güneşte
parlayan
şu
balta
benim
için
konuşsa
If
that
ax
shining
in
the
sun
could
speak
for
me
Terkedilmiş
arabalarda
düğmeler
yakılsa
If
buttons
were
lit
in
abandoned
cars
Bir
aile
sırrı
tam
tesadüfen
dile
dolansa
If
a
family
secret
were
to
be
accidentally
spoken
Ve
ben
de
tam
o
dakika
keşke
dönsem
en
başa
And
I
wish
I
could
go
back
to
the
very
beginning
at
that
moment
Var
mıyım
ben,
sahiden
de
var
mı
gövdem?
Do
I
exist,
do
I
really
have
a
body?
Odunlar
kırabilir
miyim
misal
sinirden?
Could
I
break
walls,
for
example,
out
of
anger?
Yer
döşeklerinden
asma
bahçelerden
From
floor
beds
to
hanging
gardens
Buzdan
külçeler
getirdim,
en
tanımsız
öfkelerden
I
brought
ice
cubes
from
the
most
undefined
anger
Burnumun
dibinde
şifreler
ve
mucizem
var
I
have
ciphers
and
my
miracle
right
under
my
nose
Tarlalarda
korkuluklar
ayaklandı
çoktan
Scarecrows
in
the
fields
have
long
since
risen
up
Seni
hatırladıkça
beni
de
sağ
komazlar
They
won't
leave
me
alone
when
they
remember
you
Sade
kaldı
kehanetler
o
günden
yadigar
Only
prophecies
remained
as
a
memento
from
that
day
Cezama
razıyım,
sirke
çalkalar
şu
ağzım
I
accept
my
punishment,
my
mouth
is
shaking
vinegar
Milattan
önce
yağmış
yağmurlarda
sıkıntım
My
trouble
is
in
the
rains
that
fell
before
Christ
Tek
kanıttım,
sarmaşıkta
kanlar
akıttım
I
was
the
only
evidence,
I
shed
blood
in
the
ivy
Sarmaşık
bir
ömrü
kaplamıştı,
anca
anladım
The
ivy
had
covered
a
lifetime,
I
just
understood
Hissederdim,
belki
gözlerimle
görmedim
I
would
feel
it,
maybe
I
didn't
see
it
with
my
eyes
Her
felaketin
basit
bir
temsiliydim,
bilendim
I
was
a
simple
representation
of
every
disaster,
I
knew
Söyledim,
kahrolurken
ayrı
bir
diyarda
I
said,
while
perishing
in
a
different
realm
En
karanlık
çağların
devasa
uykusunda
In
the
gigantic
sleep
of
the
darkest
ages
Hissederdim,
belki
gözlerimle
görmedim
I
would
feel
it,
maybe
I
didn't
see
it
with
my
eyes
Her
felaketin
basit
bir
temsiliydim,
bilendim
I
was
a
simple
representation
of
every
disaster,
I
knew
Söyledim,
kahrolurken
ayrı
bir
diyarda
I
said,
while
perishing
in
a
different
realm
En
karanlık
çağların
devasa
uykusunda
In
the
gigantic
sleep
of
the
darkest
ages
Tahtalardan
arabalar
yap,
bayırda
yuvarlan
Make
cars
out
of
planks,
roll
down
the
slope
Omuzlarda
tırpan
oldu
gökyüzünden
hatıran
Your
memory
from
the
sky
became
a
scythe
on
the
shoulders
İncir
ağacı
gölgesinde
soluklansın
hafızan
Let
your
memory
breathe
in
the
shade
of
the
pearl
tree
Yeryüzünde
cümleler
var,
birinden
anlamam
There
are
sentences
on
earth,
I
don't
understand
any
of
them
Geçti
çoktan,
sen
ki
ner′de
yüzüme
baksan
It's
long
gone,
wherever
you
look
at
my
face
Ölümler
geçti
yanımdan,
söz
bırakmadan
Deaths
passed
me
by,
without
leaving
a
word
Ve
kaldım
orda,
sağ
mısın
desen
muamma
And
I
stayed
there,
a
mystery
if
you
ask
if
I
am
alive
Bu
sen
misin
desen
hülasa,
cevabım
yoktur
asla
If
you
ask
if
this
is
you,
in
short,
I
have
no
answer
Hissederdim,
ben
evvelinde
bilirdim
I
would
feel
it,
I
would
know
beforehand
Derimi
kendim
elettim
bir
nebze
görebileydin
I
skinned
my
own
skin
so
you
could
see
a
little
Ben
bileydim,
kendi
kafamı
kendim
ezerdim
I
would
know,
I
would
crush
my
own
head
O
zerzevatların
dilinde
ısırganlar
gezdirirdim
I
would
make
nettles
wander
in
the
language
of
those
vegetables
Şimdi
tüm
çimenler
alnımızda
izler
Now
all
the
lawns
are
marks
on
our
foreheads
Korkularla
kenetlensin
aklımızda
günler
Let
our
minds
be
chained
with
fears
for
days
Bırak
da
kalsın
nefretimde
dahi
şefkatimden
izler
Let
my
hatred,
even
in
my
hatred,
leave
traces
of
my
compassion
Göremesem
bile
onlar
elbet
hisseder
Even
if
I
can't
see
them,
they
will
feel
it
Hissederdim,
belki
gözlerimle
görmedim
I
would
feel
it,
maybe
I
didn't
see
it
with
my
eyes
Her
felaketin
basit
bir
temsiliydim,
bilendim
I
was
a
simple
representation
of
every
disaster,
I
knew
Söyledim,
kahrolurken
ayrı
bir
diyarda
I
said,
while
perishing
in
a
different
realm
En
karanlık
çağların
devasa
uykusunda
In
the
gigantic
sleep
of
the
darkest
ages
Hissederdim,
belki
gözlerimle
görmedim
I
would
feel
it,
maybe
I
didn't
see
it
with
my
eyes
Her
felaketin
basit
bir
temsiliydim,
bilendim
I
was
a
simple
representation
of
every
disaster,
I
knew
Söyledim,
kahrolurken
ayrı
bir
diyarda
I
said,
while
perishing
in
a
different
realm
En
karanlık
çağların
devasa
uykusunda
In
the
gigantic
sleep
of
the
darkest
ages
Hissederdim,
belki
gözlerimle
görmedim
I
would
feel
it,
maybe
I
didn't
see
it
with
my
eyes
Her
felaketin
basit
bir
temsiliydim,
bilendim
I
was
a
simple
representation
of
every
disaster,
I
knew
Söyledim,
kahrolurken
ayrı
bir
diyarda
I
said,
while
perishing
in
a
different
realm
En
karanlık
çağların
devasa
uykusunda
In
the
gigantic
sleep
of
the
darkest
ages
Hissederdim,
belki
gözlerimle
görmedim
I
would
feel
it,
maybe
I
didn't
see
it
with
my
eyes
Her
felaketin
basit
bir
temsiliydim,
bilendim
I
was
a
simple
representation
of
every
disaster,
I
knew
Söyledim,
kahrolurken
ayrı
bir
diyarda
I
said,
while
perishing
in
a
different
realm
En
karanlık
çağların
devasa
uykusunda
In
the
gigantic
sleep
of
the
darkest
ages
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Da Poet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.