Kayra - Kimi Hatırlasam - перевод текста песни на немецкий

Kimi Hatırlasam - Kayraперевод на немецкий




Kimi Hatırlasam
Wen ich auch erinnere
Uzak yazların karanlık bahçesinde
Im dunklen Garten ferner Sommer,
Zamanı durduran siyah nefeslerinde
in den schwarzen Atemzügen, die die Zeit anhalten,
Estik boşluğa, uzanıp toprağa
wehten wir ins Leere, streckten uns zur Erde,
Kimi hatırlasam sen gelirsin aklıma
wen ich auch erinnere, du fällst mir ein.
Uzak yazların karanlık bahçesinde
Im dunklen Garten ferner Sommer,
Zamanı durduran siyah nefeslerinde
in den schwarzen Atemzügen, die die Zeit anhalten,
Estik boşluğa, uzanıp toprağa
wehten wir ins Leere, streckten uns zur Erde,
Kimi hatırlasam sen gelirsin aklıma
wen ich auch erinnere, du fällst mir ein.
Başka bi' yüzyılda rehin kaldık
In einem anderen Jahrhundert sind wir gefangen,
İnan ki yaşlıdır sürekli bazı çocuklar
glaub mir, manche Kinder sind ständig alt,
İzledim elma soyarken babamın gözlerini
ich beobachtete die Augen meines Vaters, als er einen Apfel schälte,
Bekledim dönmi'cekleri boş bi' otogarda
ich wartete an einer leeren Bushaltestelle auf jene, die nicht zurückkehren.
Kimse yok ortalarda, kovulduk şarkılardan
Niemand ist da, wir wurden aus den Liedern verjagt,
İnatla gelmeyen baharlar
der Frühling, der sich weigert zu kommen,
Harbiden de gökyüzü şimdilik bedava
tatsächlich ist der Himmel vorerst kostenlos,
Ben yaşarken olsun bari ne olacaksa
soll geschehen, was geschehen soll, solange ich lebe.
Isırıyor gözüm bi' yerden felaketleri
Meine Augen erkennen von irgendwoher Katastrophen,
Saatli maarif takviminde yemek tarifi
ein Kochrezept im ewigen Kalender,
Artık hayat hepimizden daha da uykusuz
das Leben ist jetzt schlafloser als wir alle,
Utan'cak bi' şey yok, fazlasıyla mutsusuz
es gibt nichts, wofür man sich schämen müsste, wir sind überaus unglücklich.
İzledim yarım saat bi' kepçeyle inşaat
Ich beobachtete eine halbe Stunde lang einen Bagger auf einer Baustelle,
Baktım erik yerken bi' müddet boşluğa
schaute eine Weile ins Leere, während ich Pflaumen aß,
Helal olsun hak'katen böyle yalnızlığa
Hut ab vor solcher Einsamkeit,
Kimi hatırlasam sen gelirsin aklıma
wen ich auch erinnere, du fällst mir ein.
Uzak yazların karanlık bahçesinde
Im dunklen Garten ferner Sommer,
Zamanı durduran siyah nefeslerinde
in den schwarzen Atemzügen, die die Zeit anhalten,
Estik boşluğa, uzanıp toprağa
wehten wir ins Leere, streckten uns zur Erde,
Kimi hatırlasam sen gelirsin aklıma
wen ich auch erinnere, du fällst mir ein.
Uzak yazların karanlık bahçesinde
Im dunklen Garten ferner Sommer,
Zamanı durduran siyah nefeslerinde
in den schwarzen Atemzügen, die die Zeit anhalten,
Estik boşluğa, uzanıp toprağa
wehten wir ins Leere, streckten uns zur Erde,
Kimi hatırlasam sen gelirsin aklıma
wen ich auch erinnere, du fällst mir ein.
Ölümsüz arka bahçelerde ekşi erikler
Unsterbliche Hinterhöfe mit sauren Pflaumen,
Yerel gaz'telerde isimsiz şiirler
namenlose Gedichte in Lokalzeitungen,
Ölüm, korkmadan bi' söyle; kaç gün ömrün?
Tod, sag mir ohne Furcht, wie viele Tage hast du noch?
Berbat el yazımla çelimsiz bi'kaç dilekçe
Ein paar schwächliche Bittschriften in meiner miserablen Handschrift.
Kayda geçsin her şey, "Akşamüstü 5"
Alles soll aufgezeichnet werden, "17 Uhr",
Yavaştan batarken şehirde güneş
während die Sonne langsam über der Stadt untergeht,
Bak, bu şarkı birazdan bit'çek elbet
sieh, dieses Lied wird bald enden,
Kan kızıl bi' renge bürün'cek o dak'ka her yer
in diesem Moment wird sich alles blutrot färben.
Ve sonra şehrin ölmüş tüm köpekleriyle ben
Und dann werde ich mit allen toten Hunden der Stadt
Gökyüzünde süzülce'z her şey biterken
am Himmel schweben, wenn alles endet,
Arkamızda bırakca'z serin bi' rüzgâr
wir werden einen kühlen Wind hinterlassen,
Konuş'cak ağaçlar, konuş'cak binalar
die Bäume werden sprechen, die Gebäude werden sprechen.
Gözlerimde öfkeden kan okyanusları
In meinen Augen Ozeane aus Blut vor Wut,
Duyulmaz evlerin karanlık çığlığı
der ungehörte Schrei der dunklen Häuser,
Bize ne yaptınız, kim olduk böyle?
was habt ihr uns angetan, wer sind wir geworden?
Kimi hatırlasam sen oldun işte
Wen ich auch erinnerte, du warst es eben.
Uzak yazların karanlık bahçesinde
Im dunklen Garten ferner Sommer,
Zamanı durduran siyah nefeslerinde
in den schwarzen Atemzügen, die die Zeit anhalten,
Estik boşluğa, uzanıp toprağa
wehten wir ins Leere, streckten uns zur Erde,
Kimi hatırlasam sen gelirsin aklıma
wen ich auch erinnere, du fällst mir ein.
Uzak yazların karanlık bahçesinde
Im dunklen Garten ferner Sommer,
Zamanı durduran siyah nefeslerinde
in den schwarzen Atemzügen, die die Zeit anhalten,
Estik boşluğa, uzanıp toprağa
wehten wir ins Leere, streckten uns zur Erde,
Kimi hatırlasam sen gelirsin aklıma
wen ich auch erinnere, du fällst mir ein.





Авторы: Inal Onur, Yasarcan Ozdemir


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.