Текст и перевод песни Kayra - Köprüaltı Kemancı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Köprüaltı Kemancı
Köprüaltı Kemancı
Yedinci
biranın
sonunda
baktım
bir
anda
At
the
end
of
the
seventh
beer,
I
looked
up
suddenly
Açıldı
dili
başladı
konuşmaya
His
tongue
loosened
and
he
began
to
speak
İstanbul'a
gelişi,
öğrencilik
günleri
His
arrival
in
Istanbul,
his
student
days
Köprüaltı
Kemancı'ya
tesadüfen
gelişi
His
chance
encounter
with
the
Köprüaltı
Kemancı
İçeride
çalan
Led
Zeppelin
şarkıları
The
Led
Zeppelin
songs
playing
inside
Deep
Purple,
Wishbone
tanıdı
sonraları
Deep
Purple,
Wishbone,
he
recognized
them
later
Dinledi
Dalgıç
Kadir'den
hikeyeler
He
listened
to
stories
from
Dalgıç
Kadir
İlyas
Dayı,
Zeki
Abi
ve
daha
niceleri
İlyas
Dayı,
Zeki
Abi,
and
many
more
Masalar
yazar,
çizer
ve
şairle
dolu
The
tables
were
full
of
writers,
cartoonists,
and
poets
Görmüş
Galip
Tekin'i
bir
gün
orada
çizerken
He
saw
Galip
Tekin
drawing
there
one
day
Ve
içine
düşen
çizerlik
hevesi
And
the
desire
to
draw
that
ignited
within
him
Olmak
istemişti
aynı
Aptülika
gibi
He
wanted
to
be
like
Aptülika
Derken
hikayenin
burasında
şöyle
dedi
Then,
at
this
point
in
the
story,
he
said
"Köprü
bir
gün
yandı
ve
benim
ruhum
çalındı
"One
day
the
bridge
burned,
and
my
soul
was
stolen
Çünkü
yadırganmadığım
tek
bir
yer
vardı
Because
there
was
only
one
place
where
I
was
not
alienated
Köprüaltı
Kemancı,
Köprüaltı
Kemancı
Köprüaltı
Kemancı,
Köprüaltı
Kemancı
Karıştı
renkler,
karıştı
ruhlar
Colors
mixed,
souls
mingled
Bir
köprüaltı
hayatın
anlamı
A
life's
meaning
under
a
bridge
İsterdim,
isterdim
yeniden
I
wish,
I
wish
again
İsterdim
son
kez
Kemancı'da
bir
gece
I
wish
for
one
last
night
at
Kemancı
Benim
yıllarım
alevlerin
içinde
My
years
are
in
the
flames
Benim
ruhum
alevlerin
içinde
My
soul
is
in
the
flames
Yanar,
batar
suların
dibine
It
burns,
it
sinks
to
the
bottom
of
the
waters
Çıkaramaz
Dalgıç
Kadir
bile
Even
Dalgıç
Kadir
cannot
bring
it
back
Onuncu
biranın
sonunda
baktım
bir
anda
At
the
end
of
the
tenth
beer,
I
looked
up
suddenly
Başladı
dili
yavaştan
dolanmaya
His
tongue
began
to
stammer
Cihangir'e
taşınış,
2 oda
5 adam
His
move
to
Cihangir,
two
rooms,
five
men
Evden
para
gelmeyince
çalışmaya
aban
When
the
money
from
home
stopped
coming,
he
threw
himself
into
work
Hali
bazen
aynı
sanki
Grup
Perişan
Sometimes
his
state
was
like
that
of
Grup
Perişan
İçindeki
çizerlik
hevesi
de
tavan
The
desire
to
draw
within
him
was
also
at
its
peak
Köprünün
altından
akan
o
sular
The
waters
flowing
under
the
bridge
Sıraselviler'de
Kemancı'ya
çıkar
Led
him
to
Kemancı
in
Sıraselviler
Kapıda
Baba
Orhan,
içeride
Punk
Levent
Baba
Orhan
at
the
door,
Punk
Levent
inside
Takılırdı
Leman
tayfasıyla
beraber
He
hung
out
with
the
Leman
crew
Volvox,
Mad
Madame,
Cins
ve
Indians
Volvox,
Mad
Madame,
Cins,
and
Indians
Her
gece
dönüp
eve
bir
şeyler
çiz
ve
sız
Every
night
he
would
go
home,
draw,
and
pass
out
Derken
hikayenin
burasında
şöyle
dedi
Then,
at
this
point
in
the
story,
he
said
"Yıllar
hızla
geçti,
hayatım
değişti."
"Years
passed
quickly,
my
life
changed."
Her
gün
9-5
boynumda
kravat
Every
day
from
9 to
5,
with
a
tie
around
my
neck
Olsa
bile
Köprüaltı
ruhumda
yaşar
Even
so,
the
spirit
of
Köprüaltı
lives
in
my
soul
Karıştı
renkler,
karıştı
ruhlar
Colors
mixed,
souls
mingled
Bir
köprüaltı
hayatın
anlamı
A
life's
meaning
under
a
bridge
İsterdim,
isterdim
yeniden
I
wish,
I
wish
again
İsterdim
son
kez
Kemancı'da
bir
gece
I
wish
for
one
last
night
at
Kemancı
Benim
yıllarım
alevlerin
içinde
My
years
are
in
the
flames
Benim
ruhum
alevlerin
içinde
My
soul
is
in
the
flames
Yanar,
batar
suların
dibine
It
burns,
it
sinks
to
the
bottom
of
the
waters
Çıkaramaz
Dalgıç
Kadir
bile
Even
Dalgıç
Kadir
cannot
bring
it
back
Karıştı
renkler,
karıştı
ruhlar
Colors
mixed,
souls
mingled
Bir
köprüaltı
hayatın
anlamı
A
life's
meaning
under
a
bridge
İsterdim,
isterdim
yeniden
I
wish,
I
wish
again
İsterdim
son
kez
Kemancı'da
bir
gece
I
wish
for
one
last
night
at
Kemancı
Benim
yıllarım
alevlerin
içinde
My
years
are
in
the
flames
Benim
ruhum
alevlerin
içinde
My
soul
is
in
the
flames
Yanar,
batar
suların
dibine
It
burns,
it
sinks
to
the
bottom
of
the
waters
Çıkaramaz
Dalgıç
Kadir
bile
Even
Dalgıç
Kadir
cannot
bring
it
back
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Batuhan Doğan, Kayra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.