Kayra - Köprüaltı Kemancı - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Kayra - Köprüaltı Kemancı




Köprüaltı Kemancı
Köprüaltı Kemancı
Yedinci biranın sonunda baktım bir anda
At the end of the seventh beer, I looked up suddenly
Açıldı dili başladı konuşmaya
His tongue loosened and he began to speak
İstanbul'a gelişi, öğrencilik günleri
His arrival in Istanbul, his student days
Köprüaltı Kemancı'ya tesadüfen gelişi
His chance encounter with the Köprüaltı Kemancı
İçeride çalan Led Zeppelin şarkıları
The Led Zeppelin songs playing inside
Deep Purple, Wishbone tanıdı sonraları
Deep Purple, Wishbone, he recognized them later
Dinledi Dalgıç Kadir'den hikeyeler
He listened to stories from Dalgıç Kadir
İlyas Dayı, Zeki Abi ve daha niceleri
İlyas Dayı, Zeki Abi, and many more
Masalar yazar, çizer ve şairle dolu
The tables were full of writers, cartoonists, and poets
Görmüş Galip Tekin'i bir gün orada çizerken
He saw Galip Tekin drawing there one day
Ve içine düşen çizerlik hevesi
And the desire to draw that ignited within him
Olmak istemişti aynı Aptülika gibi
He wanted to be like Aptülika
Derken hikayenin burasında şöyle dedi
Then, at this point in the story, he said
"Köprü bir gün yandı ve benim ruhum çalındı
"One day the bridge burned, and my soul was stolen
Çünkü yadırganmadığım tek bir yer vardı
Because there was only one place where I was not alienated
Köprüaltı Kemancı, Köprüaltı Kemancı
Köprüaltı Kemancı, Köprüaltı Kemancı
Karıştı renkler, karıştı ruhlar
Colors mixed, souls mingled
Bir köprüaltı hayatın anlamı
A life's meaning under a bridge
İsterdim, isterdim yeniden
I wish, I wish again
İsterdim son kez Kemancı'da bir gece
I wish for one last night at Kemancı
Benim yıllarım alevlerin içinde
My years are in the flames
Benim ruhum alevlerin içinde
My soul is in the flames
Yanar, batar suların dibine
It burns, it sinks to the bottom of the waters
Çıkaramaz Dalgıç Kadir bile
Even Dalgıç Kadir cannot bring it back
Onuncu biranın sonunda baktım bir anda
At the end of the tenth beer, I looked up suddenly
Başladı dili yavaştan dolanmaya
His tongue began to stammer
Cihangir'e taşınış, 2 oda 5 adam
His move to Cihangir, two rooms, five men
Evden para gelmeyince çalışmaya aban
When the money from home stopped coming, he threw himself into work
Hali bazen aynı sanki Grup Perişan
Sometimes his state was like that of Grup Perişan
İçindeki çizerlik hevesi de tavan
The desire to draw within him was also at its peak
Köprünün altından akan o sular
The waters flowing under the bridge
Sıraselviler'de Kemancı'ya çıkar
Led him to Kemancı in Sıraselviler
Kapıda Baba Orhan, içeride Punk Levent
Baba Orhan at the door, Punk Levent inside
Takılırdı Leman tayfasıyla beraber
He hung out with the Leman crew
Volvox, Mad Madame, Cins ve Indians
Volvox, Mad Madame, Cins, and Indians
Her gece dönüp eve bir şeyler çiz ve sız
Every night he would go home, draw, and pass out
Derken hikayenin burasında şöyle dedi
Then, at this point in the story, he said
"Yıllar hızla geçti, hayatım değişti."
"Years passed quickly, my life changed."
Her gün 9-5 boynumda kravat
Every day from 9 to 5, with a tie around my neck
Olsa bile Köprüaltı ruhumda yaşar
Even so, the spirit of Köprüaltı lives in my soul
Karıştı renkler, karıştı ruhlar
Colors mixed, souls mingled
Bir köprüaltı hayatın anlamı
A life's meaning under a bridge
İsterdim, isterdim yeniden
I wish, I wish again
İsterdim son kez Kemancı'da bir gece
I wish for one last night at Kemancı
Benim yıllarım alevlerin içinde
My years are in the flames
Benim ruhum alevlerin içinde
My soul is in the flames
Yanar, batar suların dibine
It burns, it sinks to the bottom of the waters
Çıkaramaz Dalgıç Kadir bile
Even Dalgıç Kadir cannot bring it back
Karıştı renkler, karıştı ruhlar
Colors mixed, souls mingled
Bir köprüaltı hayatın anlamı
A life's meaning under a bridge
İsterdim, isterdim yeniden
I wish, I wish again
İsterdim son kez Kemancı'da bir gece
I wish for one last night at Kemancı
Benim yıllarım alevlerin içinde
My years are in the flames
Benim ruhum alevlerin içinde
My soul is in the flames
Yanar, batar suların dibine
It burns, it sinks to the bottom of the waters
Çıkaramaz Dalgıç Kadir bile
Even Dalgıç Kadir cannot bring it back





Авторы: Batuhan Doğan, Kayra


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.