Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Savrulur Zaman
Die Zeit verweht
Savrulur
zaman,
kaybolur
insan
Die
Zeit
verweht,
der
Mensch
vergeht
Kayıp
gözlerimde
çığlık
uzaklardan
In
meinen
verlorenen
Augen
ein
Schrei
aus
der
Ferne
Belki
çoktan,
belki
hiç
yoktan
Vielleicht
schon
längst,
vielleicht
aus
dem
Nichts
Çıktı
yıllarım
bi'
anda
çığrından
Brachen
meine
Jahre
plötzlich
aus
der
Bahn
Savrulur
zaman,
kaybolur
insan
Die
Zeit
verweht,
der
Mensch
vergeht
Kayıp
gözlerimde
çığlık
uzaklardan
In
meinen
verlorenen
Augen
ein
Schrei
aus
der
Ferne
Belki
çoktan,
belki
hiç
yoktan
Vielleicht
schon
längst,
vielleicht
aus
dem
Nichts
Çıktı
yıllarım
bi'
anda
çığrından
Brachen
meine
Jahre
plötzlich
aus
der
Bahn
Neler
susardın?
Anlat,
cümle
kurmadan
Was
würdest
du
verschweigen?
Erzähl,
ohne
Worte
zu
formen
Anladık
bi'
kez
daha
hiç
konuşmadan
Wir
haben
es
wieder
verstanden,
ganz
ohne
zu
sprechen
Zamandan
muaf
tuhaf
bir
hanelerde
In
seltsamen
Gemäuern,
befreit
von
der
Zeit
Akıldan
muaf
kararlar,
sorulmaz
"Niye?"
Entscheidungen
ohne
Verstand,
man
fragt
nicht
"Warum?"
Gözüm
daldı;
sen
anlat,
bur'dayım
Meine
Augen
schweiften
ab;
erzähl
du,
ich
bin
hier
Çocuklar
nasıl?
Dükkân
kapandı
mı?
Wie
geht
es
den
Kindern?
Ist
der
Laden
geschlossen?
Aklım
ermez,
aklıma
yatmıyor
Ich
verstehe
es
nicht,
es
will
mir
nicht
in
den
Kopf
Neden
bi'
türlü
bitmiyor
bu
karanlık
yol
Warum
endet
dieser
dunkle
Weg
einfach
nicht
Haberlerde
çöl
sıcakları
In
den
Nachrichten
Wüstenhitze
Bitmeyen
transferin
gizemli
bütün
detayları
Alle
mysteriösen
Details
des
endlosen
Transfers
Borsa,
döviz
kuru,
hava
durumları
Börse,
Wechselkurse,
Wetterlagen
Yirmi
beş
yılın
en
sıcak
yaz
aylarıydı
Es
waren
die
heißesten
Sommermonate
seit
25
Jahren
Bozguna
uğradım
seni
her
görüşte
Ich
war
jedes
Mal
besiegt,
wenn
ich
dich
sah
Gelirken
ekmek
al,
eve
gelince
gülümse
Bring
Brot
mit,
wenn
du
kommst,
lächle,
wenn
du
zu
Hause
bist
Kendini
affet,
kendini
bağışla
Vergib
dir
selbst,
verzeih
dir
Uyusam
geç'cek
hepsi,
sade
beş
dakika
Wenn
ich
schlafe,
wird
alles
vorbei
sein,
nur
fünf
Minuten
Savrulur
zaman,
kaybolur
insan
Die
Zeit
verweht,
der
Mensch
vergeht
Kayıp
gözlerimde
çığlık
uzaklardan
In
meinen
verlorenen
Augen
ein
Schrei
aus
der
Ferne
Belki
çoktan,
belki
hiç
yoktan
Vielleicht
schon
längst,
vielleicht
aus
dem
Nichts
Çıktı
yıllarım
bi'
anda
çığrından
Brachen
meine
Jahre
plötzlich
aus
der
Bahn
Savrulur
zaman,
kaybolur
insan
Die
Zeit
verweht,
der
Mensch
vergeht
Kayıp
gözlerimde
çığlık
uzaklardan
In
meinen
verlorenen
Augen
ein
Schrei
aus
der
Ferne
Belki
çoktan,
belki
hiç
yoktan
Vielleicht
schon
längst,
vielleicht
aus
dem
Nichts
Çıktı
yıllarım
bi'
anda
çığrından
Brachen
meine
Jahre
plötzlich
aus
der
Bahn
Yüzümde
küflü
bıçaklar
gezerken
akşam
Während
abends
rostige
Messer
auf
meinem
Gesicht
tanzen
Rüzgârla
savrulurdu
kaçak
bakışlar
Wurden
verstohlene
Blicke
vom
Wind
verweht
Şehrin
veteran
sarhoşlarında
tuhaf
kaygılar
var
Die
altgedienten
Trinker
der
Stadt
tragen
seltsame
Sorgen
Gözlerinde
siyah
bulutlar
In
ihren
Augen
dunkle
Wolken
Sen
mi
geldin?
Çay
ister
misin?
Bist
du
das,
mein
Schatz?
Möchtest
du
Tee?
Merak
etme,
bitti;
bak,
hepsi
geçti
Keine
Sorge,
es
ist
vorbei;
sieh,
alles
ist
vergangen
Komşudan
iç
sesimler,
tansiyon
aleti
Innere
Stimmen
vom
Nachbarn,
Blutdruckmessgerät
Gözlerim
kaç
yaşında?
Gözlerim
çok
eskidi
Wie
alt
sind
meine
Augen?
Meine
Augen
sind
sehr
alt
geworden
Ağır
hezimetin
yorgun
başkenti
Die
müde
Hauptstadt
der
schweren
Niederlage
Tuhaf
dertlerin
vücut
bulmuş
hâli
Die
Verkörperung
seltsamer
Sorgen
Bütün
şehir
bilir,
günler
işte
böyle
geçti
Die
ganze
Stadt
weiß
es,
so
vergingen
die
Tage
Ödendi
güzel
günlerin
ağır
vergisi
Die
schwere
Steuer
der
schönen
Tage
wurde
bezahlt
Münzevi
korku,
ebedî
boşluk
Einsame
Angst,
ewige
Leere
Vahim
bakışlar,
zalim
sıcaklar
Schlimme
Blicke,
grausame
Hitze
Eski
lunaparkın
arkasında
vurul'caksın
bi'
akşam
Hinter
dem
alten
Vergnügungspark
wirst
du
eines
Abends
erschossen
Rivayet
değil,
hakikat
Keine
Legende,
sondern
Wahrheit
Savrulur
zaman,
kaybolur
insan
Die
Zeit
verweht,
der
Mensch
vergeht
Kayıp
gözlerimde
çığlık
uzaklardan
In
meinen
verlorenen
Augen
ein
Schrei
aus
der
Ferne
Belki
çoktan,
belki
hiç
yoktan
Vielleicht
schon
längst,
vielleicht
aus
dem
Nichts
Çıktı
yıllarım
bi'
anda
çığrından
Brachen
meine
Jahre
plötzlich
aus
der
Bahn
Savrulur
zaman,
kaybolur
insan
Die
Zeit
verweht,
der
Mensch
vergeht
Kayıp
gözlerimde
çığlık
uzaklardan
In
meinen
verlorenen
Augen
ein
Schrei
aus
der
Ferne
Belki
çoktan,
belki
hiç
yoktan
Vielleicht
schon
längst,
vielleicht
aus
dem
Nichts
Çıktı
yıllarım
bi'
anda
çığrından
Brachen
meine
Jahre
plötzlich
aus
der
Bahn
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Inal Onur, Yasarcan Ozdemir
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.