Kayra - Savrulur Zaman - перевод текста песни на немецкий

Savrulur Zaman - Kayraперевод на немецкий




Savrulur Zaman
Die Zeit verweht
Savrulur zaman, kaybolur insan
Die Zeit verweht, der Mensch vergeht
Kayıp gözlerimde çığlık uzaklardan
In meinen verlorenen Augen ein Schrei aus der Ferne
Belki çoktan, belki hiç yoktan
Vielleicht schon längst, vielleicht aus dem Nichts
Çıktı yıllarım bi' anda çığrından
Brachen meine Jahre plötzlich aus der Bahn
Savrulur zaman, kaybolur insan
Die Zeit verweht, der Mensch vergeht
Kayıp gözlerimde çığlık uzaklardan
In meinen verlorenen Augen ein Schrei aus der Ferne
Belki çoktan, belki hiç yoktan
Vielleicht schon längst, vielleicht aus dem Nichts
Çıktı yıllarım bi' anda çığrından
Brachen meine Jahre plötzlich aus der Bahn
Neler susardın? Anlat, cümle kurmadan
Was würdest du verschweigen? Erzähl, ohne Worte zu formen
Anladık bi' kez daha hiç konuşmadan
Wir haben es wieder verstanden, ganz ohne zu sprechen
Zamandan muaf tuhaf bir hanelerde
In seltsamen Gemäuern, befreit von der Zeit
Akıldan muaf kararlar, sorulmaz "Niye?"
Entscheidungen ohne Verstand, man fragt nicht "Warum?"
Gözüm daldı; sen anlat, bur'dayım
Meine Augen schweiften ab; erzähl du, ich bin hier
Çocuklar nasıl? Dükkân kapandı mı?
Wie geht es den Kindern? Ist der Laden geschlossen?
Aklım ermez, aklıma yatmıyor
Ich verstehe es nicht, es will mir nicht in den Kopf
Neden bi' türlü bitmiyor bu karanlık yol
Warum endet dieser dunkle Weg einfach nicht
Haberlerde çöl sıcakları
In den Nachrichten Wüstenhitze
Bitmeyen transferin gizemli bütün detayları
Alle mysteriösen Details des endlosen Transfers
Borsa, döviz kuru, hava durumları
Börse, Wechselkurse, Wetterlagen
Yirmi beş yılın en sıcak yaz aylarıydı
Es waren die heißesten Sommermonate seit 25 Jahren
Bozguna uğradım seni her görüşte
Ich war jedes Mal besiegt, wenn ich dich sah
Gelirken ekmek al, eve gelince gülümse
Bring Brot mit, wenn du kommst, lächle, wenn du zu Hause bist
Kendini affet, kendini bağışla
Vergib dir selbst, verzeih dir
Uyusam geç'cek hepsi, sade beş dakika
Wenn ich schlafe, wird alles vorbei sein, nur fünf Minuten
Savrulur zaman, kaybolur insan
Die Zeit verweht, der Mensch vergeht
Kayıp gözlerimde çığlık uzaklardan
In meinen verlorenen Augen ein Schrei aus der Ferne
Belki çoktan, belki hiç yoktan
Vielleicht schon längst, vielleicht aus dem Nichts
Çıktı yıllarım bi' anda çığrından
Brachen meine Jahre plötzlich aus der Bahn
Savrulur zaman, kaybolur insan
Die Zeit verweht, der Mensch vergeht
Kayıp gözlerimde çığlık uzaklardan
In meinen verlorenen Augen ein Schrei aus der Ferne
Belki çoktan, belki hiç yoktan
Vielleicht schon längst, vielleicht aus dem Nichts
Çıktı yıllarım bi' anda çığrından
Brachen meine Jahre plötzlich aus der Bahn
Yüzümde küflü bıçaklar gezerken akşam
Während abends rostige Messer auf meinem Gesicht tanzen
Rüzgârla savrulurdu kaçak bakışlar
Wurden verstohlene Blicke vom Wind verweht
Şehrin veteran sarhoşlarında tuhaf kaygılar var
Die altgedienten Trinker der Stadt tragen seltsame Sorgen
Gözlerinde siyah bulutlar
In ihren Augen dunkle Wolken
Sen mi geldin? Çay ister misin?
Bist du das, mein Schatz? Möchtest du Tee?
Merak etme, bitti; bak, hepsi geçti
Keine Sorge, es ist vorbei; sieh, alles ist vergangen
Komşudan sesimler, tansiyon aleti
Innere Stimmen vom Nachbarn, Blutdruckmessgerät
Gözlerim kaç yaşında? Gözlerim çok eskidi
Wie alt sind meine Augen? Meine Augen sind sehr alt geworden
Ağır hezimetin yorgun başkenti
Die müde Hauptstadt der schweren Niederlage
Tuhaf dertlerin vücut bulmuş hâli
Die Verkörperung seltsamer Sorgen
Bütün şehir bilir, günler işte böyle geçti
Die ganze Stadt weiß es, so vergingen die Tage
Ödendi güzel günlerin ağır vergisi
Die schwere Steuer der schönen Tage wurde bezahlt
Münzevi korku, ebedî boşluk
Einsame Angst, ewige Leere
Vahim bakışlar, zalim sıcaklar
Schlimme Blicke, grausame Hitze
Eski lunaparkın arkasında vurul'caksın bi' akşam
Hinter dem alten Vergnügungspark wirst du eines Abends erschossen
Rivayet değil, hakikat
Keine Legende, sondern Wahrheit
Savrulur zaman, kaybolur insan
Die Zeit verweht, der Mensch vergeht
Kayıp gözlerimde çığlık uzaklardan
In meinen verlorenen Augen ein Schrei aus der Ferne
Belki çoktan, belki hiç yoktan
Vielleicht schon längst, vielleicht aus dem Nichts
Çıktı yıllarım bi' anda çığrından
Brachen meine Jahre plötzlich aus der Bahn
Savrulur zaman, kaybolur insan
Die Zeit verweht, der Mensch vergeht
Kayıp gözlerimde çığlık uzaklardan
In meinen verlorenen Augen ein Schrei aus der Ferne
Belki çoktan, belki hiç yoktan
Vielleicht schon längst, vielleicht aus dem Nichts
Çıktı yıllarım bi' anda çığrından
Brachen meine Jahre plötzlich aus der Bahn





Авторы: Inal Onur, Yasarcan Ozdemir


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.