Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Savrulur Zaman
Scattered Time
Savrulur
zaman,
kaybolur
insan
Time
scatters,
man
gets
lost
Kayıp
gözlerimde
çığlık
uzaklardan
A
scream
from
afar,
in
my
lost
eyes
Belki
çoktan,
belki
hiç
yoktan
Maybe
long
ago,
maybe
never
Çıktı
yıllarım
bi'
anda
çığrından
My
years
derailed,
suddenly,
in
an
instant
Savrulur
zaman,
kaybolur
insan
Time
scatters,
man
gets
lost
Kayıp
gözlerimde
çığlık
uzaklardan
A
scream
from
afar,
in
my
lost
eyes
Belki
çoktan,
belki
hiç
yoktan
Maybe
long
ago,
maybe
never
Çıktı
yıllarım
bi'
anda
çığrından
My
years
derailed,
suddenly,
in
an
instant
Neler
susardın?
Anlat,
cümle
kurmadan
What
would
you
keep
silent?
Tell
me,
without
forming
a
sentence
Anladık
bi'
kez
daha
hiç
konuşmadan
We
understood
once
more,
without
speaking
Zamandan
muaf
tuhaf
bir
hanelerde
In
strange
houses,
immune
to
time
Akıldan
muaf
kararlar,
sorulmaz
"Niye?"
Decisions
immune
to
reason,
"Why?"
is
not
asked
Gözüm
daldı;
sen
anlat,
bur'dayım
My
mind
wandered;
you
tell
me,
I'm
here
Çocuklar
nasıl?
Dükkân
kapandı
mı?
How
are
the
children?
Did
the
shop
close?
Aklım
ermez,
aklıma
yatmıyor
I
don't
understand,
it
doesn't
make
sense
to
me
Neden
bi'
türlü
bitmiyor
bu
karanlık
yol
Why
doesn't
this
dark
road
ever
end?
Haberlerde
çöl
sıcakları
Desert
heat
in
the
news
Bitmeyen
transferin
gizemli
bütün
detayları
All
the
mysterious
details
of
the
never-ending
transfer
Borsa,
döviz
kuru,
hava
durumları
Stock
market,
exchange
rate,
weather
forecasts
Yirmi
beş
yılın
en
sıcak
yaz
aylarıydı
It
was
the
hottest
summer
in
twenty-five
years
Bozguna
uğradım
seni
her
görüşte
I'm
defeated
every
time
I
see
you
Gelirken
ekmek
al,
eve
gelince
gülümse
Get
some
bread
on
your
way,
smile
when
you
get
home
Kendini
affet,
kendini
bağışla
Forgive
yourself,
pardon
yourself
Uyusam
geç'cek
hepsi,
sade
beş
dakika
If
I
sleep,
it
will
all
pass,
just
five
minutes
Savrulur
zaman,
kaybolur
insan
Time
scatters,
man
gets
lost
Kayıp
gözlerimde
çığlık
uzaklardan
A
scream
from
afar,
in
my
lost
eyes
Belki
çoktan,
belki
hiç
yoktan
Maybe
long
ago,
maybe
never
Çıktı
yıllarım
bi'
anda
çığrından
My
years
derailed,
suddenly,
in
an
instant
Savrulur
zaman,
kaybolur
insan
Time
scatters,
man
gets
lost
Kayıp
gözlerimde
çığlık
uzaklardan
A
scream
from
afar,
in
my
lost
eyes
Belki
çoktan,
belki
hiç
yoktan
Maybe
long
ago,
maybe
never
Çıktı
yıllarım
bi'
anda
çığrından
My
years
derailed,
suddenly,
in
an
instant
Yüzümde
küflü
bıçaklar
gezerken
akşam
As
moldy
knives
wander
across
my
face
in
the
evening
Rüzgârla
savrulurdu
kaçak
bakışlar
Furtive
glances
scattered
with
the
wind
Şehrin
veteran
sarhoşlarında
tuhaf
kaygılar
var
The
city's
veteran
drunks
have
strange
anxieties
Gözlerinde
siyah
bulutlar
Black
clouds
in
their
eyes
Sen
mi
geldin?
Çay
ister
misin?
Is
that
you?
Would
you
like
some
tea?
Merak
etme,
bitti;
bak,
hepsi
geçti
Don't
worry,
it's
over;
look,
it's
all
passed
Komşudan
iç
sesimler,
tansiyon
aleti
Inner
voices
from
the
neighbor,
a
blood
pressure
monitor
Gözlerim
kaç
yaşında?
Gözlerim
çok
eskidi
How
old
are
my
eyes?
My
eyes
are
so
old
Ağır
hezimetin
yorgun
başkenti
The
tired
capital
of
a
heavy
defeat
Tuhaf
dertlerin
vücut
bulmuş
hâli
The
embodied
form
of
strange
troubles
Bütün
şehir
bilir,
günler
işte
böyle
geçti
The
whole
city
knows,
that's
how
the
days
passed
Ödendi
güzel
günlerin
ağır
vergisi
The
heavy
tax
of
good
days
was
paid
Münzevi
korku,
ebedî
boşluk
Reclusive
fear,
eternal
emptiness
Vahim
bakışlar,
zalim
sıcaklar
Grave
looks,
cruel
heat
Eski
lunaparkın
arkasında
vurul'caksın
bi'
akşam
You'll
be
shot
one
evening
behind
the
old
amusement
park
Rivayet
değil,
hakikat
It's
not
a
rumor,
it's
the
truth
Savrulur
zaman,
kaybolur
insan
Time
scatters,
man
gets
lost
Kayıp
gözlerimde
çığlık
uzaklardan
A
scream
from
afar,
in
my
lost
eyes
Belki
çoktan,
belki
hiç
yoktan
Maybe
long
ago,
maybe
never
Çıktı
yıllarım
bi'
anda
çığrından
My
years
derailed,
suddenly,
in
an
instant
Savrulur
zaman,
kaybolur
insan
Time
scatters,
man
gets
lost
Kayıp
gözlerimde
çığlık
uzaklardan
A
scream
from
afar,
in
my
lost
eyes
Belki
çoktan,
belki
hiç
yoktan
Maybe
long
ago,
maybe
never
Çıktı
yıllarım
bi'
anda
çığrından
My
years
derailed,
suddenly,
in
an
instant
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Inal Onur, Yasarcan Ozdemir
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.