Kayra - Şehrin Hayaleti - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Kayra - Şehrin Hayaleti




Şehrin Hayaleti
Призрак города
Bu şehrin en yaşlı hayaleti benim beni
Я старейший призрак этого города, меня
Bilir dumanlı kentin hatırası gayet iyi
Знает дымный город, его память отлична,
Mazi peşimde bir nefes sonsuza dek
Прошлое дыхание за моей спиной, оно вечно
Benimle yürüyecek omuzlarım düşene dek
Будет идти со мной, пока мои плечи не падут.
Gökyüzü gri (ah) ruhumsa lekeli
Небо серое (ах), а душа моя запачкана,
Bilirim ne demek bir işçinin alınteri
Я знаю, что такое пот рабочего,
Bilirim ne demek emek nedir geçinmek
Я знаю, что такое труд, что такое выживать,
Memleket hakikati katıksız gerçek
Правда моей страны чистая реальность.
Bak gör dizimle vicdanında nasırlarla
Смотри, видишь, мои колени с мозолями на твоей совести,
Karanlık trenlerin uğultusu rüyalarda
Рёв тёмных поездов в снах,
Ergimiş demirin kırmızısı yanında çeliğin mavisi
Красный расплавленного железа рядом с синевой стали,
Umudun son hecesi
Последний слог надежды.
Bir şehir penceremde bir çocuk o şehirde
Город в моём окне, ребёнок в этом городе,
Hatırla kaybolunca hatırla unutunca
Вспомни, когда потеряешься, вспомни, когда забудешь,
Kendini gör gör gör onun gözlerinde
Себя увидь, увидь, увидь в его глазах,
Kusurlu evlerin neşesi yüreğinde
Радость несовершенных домов в твоём сердце.
Tüter duman kayıp zamanın üstünde
Струится дым над потерянным временем,
Nefesler tutulur bir hayalin gölgesinde
Затаили дыхание в тени мечты,
Son sözümün son nefesine dek
До последнего вздоха моего последнего слова,
Bu şehrin hayaleti benim sonsuza dek
Я призрак этого города, навечно.
Tüter duman kayıp zamanın üstünde
Струится дым над потерянным временем,
Nefesler tutulur bir hayalin gölgesinde
Затаили дыхание в тени мечты,
Son sözümün son nefesine dek
До последнего вздоха моего последнего слова,
Bu şehrin hayaleti benim sonsuza dek
Я призрак этого города, навечно.
Beni bilirsin buradan asla gitmedim ben
Ты меня знаешь, я никогда не уходил отсюда,
Çünkü benim hayaletim gölgelerde küflenen
Потому что мой призрак это плесень в тенях,
Bir ömrü simgeler ve yorgun anneler kadar
Символ жизни и, как усталые матери,
Yürekten hisseder hiç görülmeyen bir çember
Сердцем чувствует невидимый круг.
En derinden güneşli günler özleminde
В самой глубине тоскует по солнечным дням,
Fabrika gölgesinde kurulan hayallerde
В мечтах, рождённых в тени завода,
Zamanı silince bakıp da saat kulesine
Сотри время, взглянув на башню с часами,
Bir çocuk beliricek ruhunun taa içinde
Ребёнок появится в самой глубине твоей души.
İçimde gezinen yarasanın merhameti
Милосердие летучей мыши, блуждающей во мне,
Güruhlar dökülen yüreğimin esareti
Плен моего сердца, из которого льются толпы,
Şahin tepesi çamlığın gizemi
Тайна соснового бора на Холме Сокола,
Bilinmesin heykeli zihnimde dikili
Пусть не будет известен памятник, воздвигнутый в моём разуме.
Gurbette yastık altı kayıp baykuş diyarı
Вдали от дома, под подушкой потерянная страна сов,
Gelen radyolarda akşam altı şarkısı
Песня заката на приёмниках,
Ruhumda delik deşik frekansın cızırtısı
Треск частоты, пронзающий мою душу,
Bu şehrin kayıp adı babamın rüyası
Потерянное имя этого города сон моего отца.
Tüter duman kayıp zamanın üstünde
Струится дым над потерянным временем,
Nefesler tutulur bir hayalin gölgesinde
Затаили дыхание в тени мечты,
Son sözümün son nefesine dek
До последнего вздоха моего последнего слова,
Bu şehrin hayaleti benim sonsuza dek
Я призрак этого города, навечно.
Tüter duman kayıp zamanın üstünde
Струится дым над потерянным временем,
Nefesler tutulur bir hayalin gölgesinde
Затаили дыхание в тени мечты,
Son sözümün son nefesine dek
До последнего вздоха моего последнего слова,
Bu şehrin hayaleti benim sonsuza dek
Я призрак этого города, навечно.





Авторы: Da Poet


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.