Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Duymuyor Beni Ankara
Ankara hört mich nicht
İçimde
çözemediğim
sesler
Stimmen
in
mir,
die
ich
nicht
entziffern
kann
Şu
anda
tüm
bağımı
kessem
Wenn
ich
jetzt
alle
meine
Bande
kappen
würde
Tozunu
yuttuğum
sokaklara
Zu
den
Straßen,
deren
Staub
ich
geschluckt
habe
Yine
direndik
yıllara
Wieder
haben
wir
uns
den
Jahren
widersetzt
Seslendim
bulutlara
Ich
rief
zu
den
Wolken
Başımda
dert,
soğuk
kara
Sorgen
auf
meinem
Haupt,
kalter
Schnee
Duymuyo'
kimse
duymuyo'
Niemand
hört
es,
niemand
hört
es
Duymuyo'
beni
Ankara
Ankara
hört
mich
nicht
İçimde
çözemediğim
sesler
Stimmen
in
mir,
die
ich
nicht
entziffern
kann
Şu
anda
tüm
bağımı
kessem
Wenn
ich
jetzt
alle
meine
Bande
kappen
würde
Tozunu
yuttuğum
sokaklara
Zu
den
Straßen,
deren
Staub
ich
geschluckt
habe
Yine
direndik
yıllara
Wieder
haben
wir
uns
den
Jahren
widersetzt
Seslendim
bulutlara
Ich
rief
zu
den
Wolken
Başımda
dert,
soğuk
kara
Sorgen
auf
meinem
Haupt,
kalter
Schnee
Duymuyo'
kimse
duymuyo'
Niemand
hört
es,
niemand
hört
es
Duymuyo'
beni
Ankara
Ankara
hört
mich
nicht
Garip
iş
hanlarında
sahaflar
Seltsame
Buchhandlungen
in
schäbigen
Geschäftshäusern
Sabah
karanlığında
gölge
ruhlar
Schattenhafte
Seelen
in
der
Morgendämmerung
Yol
kenarlarında
leylak,
papatya,
zambak
Flieder,
Gänseblümchen,
Lilien
an
den
Straßenrändern
Şık
giyimli
bir
bürokrat
Ein
elegant
gekleideter
Bürokrat
Çıkarken
her
yokuş
gözümde
cinnah
Bei
jedem
Anstieg
sehe
ich
den
Cinnah-Hügel
vor
mir
Ve
kaybolurken
hep
sabahların
şu
anlamı
Und
während
die
Bedeutung
der
Morgenstunden
schwindet
Çıkarken
her
yolum
sana
Wenn
jeder
meiner
Wege
zu
dir
führt
Başlamıştı
çoktan
ağrılar
bu
pankreasta
Hatten
die
Schmerzen
in
dieser
Bauchspeicheldrüse
längst
begonnen
Gri
soluklar,
boğazda
atkılar,
kinle
kaplanan
suratlar
Graue
Atemzüge,
Schals
um
den
Hals,
von
Hass
erfüllte
Gesichter
Sen
herkes
değilsin,
garip
sancısın
vakitsiz
Du
bist
nicht
wie
alle
anderen,
du
bist
ein
seltsamer,
unzeitiger
Schmerz
İçimde
bir
sessizlik
ölümsüz
belirsizlik
Eine
Stille
in
mir,
eine
unsterbliche
Ungewissheit
Önümden
geçti
günler
savaş
marşı
çaldı
sanki
Die
Tage
zogen
an
mir
vorbei,
als
ob
eine
Kriegshymne
gespielt
würde
Sırılsıklam
köpekler,
ölümcül
ihanetler
Triefnasse
Hunde,
tödliche
Verrätereien
Uçarken
alçaklardan,
çakıldım
bulutlarda
Als
ich
tief
flog,
stürzte
ich
in
den
Wolken
ab
Denizde
yandım
boğuldum
Karanfil
Sokak'ta
Ich
verbrannte
im
Meer
und
ertrank
in
der
Karanfil
Straße
İnatla
kıyıya
vurdum
bozkırın
sabahlarında
Trotz
allem
wurde
ich
an
die
Küste
gespült,
in
den
Morgenstunden
der
Steppe
Ve
şarkılarda
bi'
yer
buldum,
gömüldüm
orda
Und
ich
fand
einen
Platz
in
den
Liedern,
und
wurde
dort
begraben
İçimde
çözemediğim
sesler
Stimmen
in
mir,
die
ich
nicht
entziffern
kann
Şu
anda
tüm
bağımı
kessem
Wenn
ich
jetzt
alle
meine
Bande
kappen
würde
Tozunu
yuttuğum
sokaklara
Zu
den
Straßen,
deren
Staub
ich
geschluckt
habe
Yine
direndik
yıllara
Wieder
haben
wir
uns
den
Jahren
widersetzt
Seslendim
bulutlara
Ich
rief
zu
den
Wolken
Başımda
dert,
soğuk
kara
Sorgen
auf
meinem
Haupt,
kalter
Schnee
Duymuyo'
kimse
duymuyo'
Niemand
hört
es,
niemand
hört
es
Duymuyo'
beni
Ankara
Ankara
hört
mich
nicht
Deniz
dibinde
terleyen
bir
enkaz
Ein
Wrack,
das
am
Meeresgrund
schwitzt
Huzursuz,
vakitsiz
yaşlanıldı
farka
varmadan
bir
anda
Unruhig,
unzeitgemäß
gealtert,
plötzlich,
ohne
es
zu
merken
İçimde
karla
kaplı
bir
heykel
var
In
mir
ist
eine
schneebedeckte
Statue
Ayazda
çorak
toprak
kadar
sertti
kalbim
artık
Mein
Herz
war
hart
wie
der
unfruchtbare
Boden
im
Frost
Vursalar
kazma
girmez
Wenn
sie
zuschlagen
würden,
würde
keine
Spitzhacke
eindringen
Yüzümden
öfke
düşmez
Der
Zorn
weicht
nicht
aus
meinem
Gesicht
Ömür
geçer
bir
dakika
geçmez
Das
Leben
vergeht,
aber
keine
Minute
zieht
vorbei
Konur
Sokak'ta
bir
akşam
bi'
saat
bitmez
In
der
Konur
Straße,
an
einem
Abend,
will
eine
Stunde
nicht
enden
Kopsun
ipler,
durdu
saatler
Die
Fäden
sollen
reißen,
die
Uhren
stehen
still
Gözlerim
yanarken,
örgütlü
telaşeler
Während
meine
Augen
brennen,
organisierte
Hektik
Çirkinleri
sever
bu
gökyüzü
Dieser
Himmel
liebt
die
Hässlichen
Merak
etme,
kayboldum
doğru
günde
Keine
Sorge,
ich
habe
mich
am
richtigen
Tag
verirrt
Gömüldüm
yanlış
yerde
Ich
wurde
am
falschen
Ort
begraben
Hatalar
tarihîydi,
hezimet
bir
döngü
Die
Fehler
waren
historisch,
die
Niederlage
ein
Kreislauf
Gözlerimle
sövdüm
her
şeye,
kalbimle
güldüm
Mit
meinen
Augen
habe
ich
auf
alles
geschimpft,
mit
meinem
Herzen
gelacht
Hiç
olmayan
bir
yerde,
en
olmadık
zamanda
An
einem
Ort,
den
es
nie
gab,
zu
einer
unmöglichen
Zeit
Başkasından
hayat
provasıydı
sanki
bunlar
Es
war,
als
wären
dies
Lebensproben
von
jemand
anderem
Sığmaz
oldu
yüzüme,
bu
dipsiz
öfke
Dieser
bodenlose
Zorn
passt
nicht
mehr
zu
meinem
Gesicht
Şık
giyimli
bürokrat
ölü
bulundu
bi'
evde
Ein
elegant
gekleideter
Bürokrat
wurde
tot
in
einem
Haus
aufgefunden
İçimde
çözemediğim
sesler
Stimmen
in
mir,
die
ich
nicht
entziffern
kann
Şu
anda
tüm
bağımı
kessem
Wenn
ich
jetzt
alle
meine
Bande
kappen
würde
Tozunu
yuttuğum
sokaklara
Zu
den
Straßen,
deren
Staub
ich
geschluckt
habe
Yine
direndik
yıllara
Wieder
haben
wir
uns
den
Jahren
widersetzt
(Seslendim
bulutlara)
(Ich
rief
zu
den
Wolken)
(Başımda
dert,
soğuk
kara)
(Sorgen
auf
meinem
Haupt,
kalter
Schnee)
(Duymuyo'
kimse
duymuyo')
(Niemand
hört
es,
niemand
hört
es)
Duymuyo'
beni
Ankara
Ankara
hört
mich
nicht
İçimde
çözemediğim
sesler
Stimmen
in
mir,
die
ich
nicht
entziffern
kann
Şu
anda
tüm
bağımı
kessem
Wenn
ich
jetzt
alle
meine
Bande
kappen
würde
Tozunu
yuttuğum
sokaklara
Zu
den
Straßen,
deren
Staub
ich
geschluckt
habe
Yine
direndik
yıllara
Wieder
haben
wir
uns
den
Jahren
widersetzt
Seslendim
bulutlara
Ich
rief
zu
den
Wolken
Başımda
dert,
soğuk
kara
Sorgen
auf
meinem
Haupt,
kalter
Schnee
Duymuyo'
kimse
duymuyo'
Niemand
hört
es,
niemand
hört
es
Duymuyo'
beni
Ankara
Ankara
hört
mich
nicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Inal Onur, Yigit Seferoglu, Yasarcan Ozdemir
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.