Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Reticências (Interlúdio)
Auslassungspunkte (Zwischenspiel)
Ela
tinha
ido
embora,
dizendo
que
nem
tudo
são
flores
Sie
war
gegangen
und
sagte,
dass
nicht
alles
eitel
Sonnenschein
ist
Mas
num
belo
dia,
veja
quem
broto
no
meu
jardim
Aber
eines
schönen
Tages,
sieh
mal,
wer
in
meinem
Garten
spross
Não
sei
se
pela
força
do
vento
ou
força
de
vontade
Ich
weiß
nicht,
ob
durch
die
Kraft
des
Windes
oder
die
Willenskraft
A
natureza
tem
essa
mania
de
fazer
Die
Natur
hat
diese
Eigenart,
dafür
zu
sorgen,
Que
cada
momento
repetido
seja
único
Dass
jeder
wiederholte
Moment
einzigartig
ist
Eu?
Só
registrei
Ich?
Ich
habe
es
nur
festgehalten
Quem
sou
eu
pra
mudar
tais
ciclos
Wer
bin
ich,
um
solche
Zyklen
zu
ändern
Se
bem
que
se
eu
não
entregar
minha
água
Obwohl,
wenn
ich
mein
Wasser
nicht
gebe
Pode
calhar
da
chuva
nun
cai
"né",
chapa
Könnte
es
sein,
dass
der
Regen
dann
nicht
fällt,
hm?
A
gente
sempre
encontra
um
jeito
de
acelerar
os
processos,
sabe?
Man
findet
immer
einen
Weg,
die
Prozesse
zu
beschleunigen,
weißt
du?
Tipo,
deixar
o
clima
mais
quente,
poucas
roupas,
corpos
molhados
Zum
Beispiel,
das
Klima
heißer
machen,
wenige
Kleider,
nasse
Körper
Palavras?
Só
as
necessárias
Worte?
Nur
die
nötigsten
A
língua
tem
mil
e
uma
utilidades
pra
quem
sabe
usar
Die
Zunge
hat
tausendundeine
Verwendung
für
den,
der
sie
zu
nutzen
weiß
E
quando
se
juntam
elas
dançam
ao
som
do
caos
Und
wenn
sie
sich
treffen,
tanzen
sie
zum
Klang
des
Chaos
Divino
e
profano
Göttlich
und
profan
Poético
e
obseno,
por
que
não?
Poetisch
und
obszön,
warum
nicht?
Confesso
que
um
tanto
profético
Ich
gestehe,
ein
wenig
prophetisch
Rebobina
a
fita
Spul
das
Band
zurück
Broto
no
meu
jardim,
floresceu,
até
que
colhemos
frutos
Spross
in
meinem
Garten,
blühte
auf,
bis
wir
Früchte
ernteten
Vivemos,
corremos,
morremos
juntos
Wir
lebten,
rannten,
starben
zusammen
Quase
que
nem
aquele
som
do
Belchior
Fast
wie
in
diesem
Lied
von
Belchior
Seus
olhos
tem
cor
de
vinho
Deine
Augen
haben
die
Farbe
von
Wein
Seu
olhar
me
embriaga
Dein
Blick
berauscht
mich
O
tom
da
sua
voz
me
fez
lembrar
que
se
eu
Der
Klang
deiner
Stimme
erinnerte
mich
daran,
dass,
wenn
ich
Não
colher
no
tempo
certo
o
fruto
apodrece
Die
Frucht
nicht
zur
rechten
Zeit
ernte,
sie
verdirbt
Dito
e
feito
Gesagt,
getan
São
tantas
nuvens
que
eu
já
nem
vejo,
o
nosso
sol
Es
sind
so
viele
Wolken,
dass
ich
unsere
Sonne
schon
gar
nicht
mehr
sehe
Me
tornei
frio
Ich
wurde
kalt
Aliás,
reinventamos
a
frieza
Übrigens,
wir
haben
die
Kälte
neu
erfunden
Isso
que
dá
dançar
ao
som
do
caos
sem
moderação
nenhuma
Das
kommt
davon,
wenn
man
ohne
jede
Mäßigung
zum
Klang
des
Chaos
tanzt
As
vezes
a
saudades
decide
fazer
um
solo
Manchmal
beschließt
die
Sehnsucht,
ein
Solo
zu
spielen
E
aí,
meu
bem,
lágrimas
também
regam
Und
dann,
meine
Liebe,
wässern
auch
Tränen
Quem
sabe
a
gente
faça
faler
a
pena
Wer
weiß,
vielleicht
sorgen
wir
dafür,
dass
es
sich
lohnt
Valer
o
voo,
valer
a
assa,
valer
o
céu
Dass
es
den
Flug
wert
ist,
den
Flügel
wert
ist,
den
Himmel
wert
ist
Quem
sabe
a
gente
se
encontra
na
próxima
estação
Wer
weiß,
vielleicht
treffen
wir
uns
in
der
nächsten
Jahreszeit
Mas
"pô",
se
disse
que
nem
tudo
são
flores
"né"
Aber,
hey,
du
hast
ja
gesagt,
dass
nicht
alles
eitel
Sonnenschein
ist,
'ne?
Ela
tinha
ido
embora,
dizendo
que
nem
tudo
são
flores
Sie
war
gegangen
und
sagte,
dass
nicht
alles
eitel
Sonnenschein
ist
Mas
num
belo
dia,
veja
quem
broto
no
meu
jardim
Aber
eines
schönen
Tages,
sieh
mal,
wer
in
meinem
Garten
spross
Não
sei
se
pela
força
do
vento
ou
força
de
vontade
Ich
weiß
nicht,
ob
durch
die
Kraft
des
Windes
oder
die
Willenskraft
A
natureza
tem
essa
mania
de
fazer
Die
Natur
hat
diese
Eigenart,
dafür
zu
sorgen,
Que
cada
momento
repetido
seja
único
Dass
jeder
wiederholte
Moment
einzigartig
ist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.