Текст и перевод песни Kayuá feat. Sant - Leões
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
sua
selva,
né?
Your
jungle,
right?
Na
minha
área
não
passa
de
um
parque
de
diversões
In
my
territory
it's
nothing
more
than
an
amusement
park.
Além
do
mais,
eu
sou
demais
pro
seu
quintal
Besides,
I'm
too
much
for
your
backyard.
Eu
sempre
fui,
só
que
agora
você
reconheceu
I
always
have
been,
but
now
you've
recognized
it.
Mas
não
é
o
tal
acaso
que
te
salvarás
porque
But
it's
not
by
chance
that
you'll
be
saved
because
Tava
calculado
até
o
fato
dele
acontecer
Even
the
fact
that
it
happened
was
calculated.
Além
do
mais,
eu
sou
demais
pro
seu
quintal
Besides,
I'm
too
much
for
your
backyard.
Sempre
fui,
rawr,
só
agora
que
cê
percebeu
I
always
have
been,
rawr,
only
now
you've
noticed.
Não
é
o
tal
acaso
que
te
salvarás
porque
It's
not
by
chance
that
you'll
be
saved
because
Tava
tudo
palmiado,
nos
planos
dos
leões
Everything
was
planned,
in
the
lions'
plans.
E,
e
o
tempo
não
para,
tipo
taxista
pra
nós
And,
and
time
doesn't
stop,
like
a
taxi
for
us.
Irônico,
fala
tu,
Sant
Tzu,
engolir
pranto
pra
prevenir
Ironic,
you
say,
Sant
Tzu,
swallowing
tears
to
prevent...
Onde
o
medo
alheio
abre
o
apetite
igual
Biotônico
Where
the
fear
of
others
opens
up
the
appetite
like
Biotônico.
Quem
dera
antipatia,
é
que
nós
desaprendeu
a
sorrir
I
wish
it
were
antipathy,
it's
just
that
we've
unlearned
how
to
smile.
Escuta
o
louvor,
vindo
dos
tambor
Listen
to
the
praise,
coming
from
the
drum.
Pardo
é
papel,
cê
sabe
minha
cor
Pardo
is
paper,
you
know
my
color.
Caçador
por
diversão
ou
mero
instinto
Hunter
for
fun
or
mere
instinct.
Sede
de
sangue
vermelho
vinho
tinto,
camuflando
o
que
sinto
Thirst
for
red
wine
blood,
camouflaging
what
I
feel.
Sujeito
homem,
além
do
que
levo
abaixo
do
cinto
Man
subject,
beyond
what
I
carry
below
the
belt.
Analisa,
não
questione
o
óbvio,
quero
motivo
Analyze,
don't
question
the
obvious,
I
want
a
reason.
Que
não
seja
emotivo
pra
me
manter
sóbrio
That
isn't
emotional
to
keep
me
sober.
Dessa
tragédia
sem
teatro,
não
entenda,
só
sinta
From
this
tragedy
without
theater,
don't
understand,
just
feel
it.
Menina
mãe
aos
15,
avós
aos
30
Girl
mother
at
15,
grandmothers
at
30.
Leões
da
norte,
sua
emoção
é
jantar
pro
nosso
deleito
Lions
of
the
north,
your
emotion
is
dinner
for
our
delight.
Gelo
do
drinque,
é
quente
perto
do
meu
peito
The
ice
in
the
drink
is
warm
compared
to
my
chest.
E
o
que
importa
é
bebida
servida,
não
o
formato
da
taça
And
what
matters
is
the
drink
served,
not
the
shape
of
the
glass.
Mas
antes
uma
fêmea
de
bunda
do
que
as
juras
falsas
But
I'd
rather
have
a
female
with
a
nice
ass
than
false
oaths.
E
a
mente,
traz
à
tona,
o
que
com
a
pupila
não
vejo
And
the
mind,
brings
to
the
surface
what
I
don't
see
with
my
pupil.
Medo?
Só
de
quem
eu
enxergo
no
espelho
Fear?
Only
of
who
I
see
in
the
mirror.
Postura
rude,
quando
o
rei
ruge,
o
resto
da
savana
cala
Rude
posture,
when
the
king
roars,
the
rest
of
the
savanna
shuts
up.
E
as
hiena
daqui,
só
come
aquilo
que
fala
And
the
hyena
here
only
eats
what
it
says.
E
além
do
mais,
eu
sou
demais
pro
seu
quintal
And
besides,
I'm
too
much
for
your
backyard.
Eu
sempre
fui,
agora
você
reconheceu
I
always
have
been,
now
you've
recognized
it.
Mas
não
é
o
tal
acaso
que
te
salvarás
porque
But
it's
not
by
chance
that
you'll
be
saved
because
Tava
calculado
até
o
fato
dele
acontecer
Even
the
fact
that
it
happened
was
calculated.
E
além
do
mais,
eu
sou
demais
pro
seu
quintal
And
besides,
I'm
too
much
for
your
backyard.
Sempre
fui,
rawr,
só
agora
que
cê
percebeu
I
always
have
been,
rawr,
only
now
you've
noticed.
Não
é
o
tal
acaso
que
te
salvarás
porque
It's
not
by
chance
that
you'll
be
saved
because
Tava
tudo
palmiado,
nos
planos
dos
leões
Everything
was
planned,
in
the
lions'
plans.
Eu,
rival
meu
Me,
my
rival.
Luto
contra
minha
auto-pressão
Fighting
my
self-pressure.
Pois
quanta
frustração
cabe
num
coração,
hein?
Because
how
much
frustration
fits
in
a
heart,
huh?
Pro
leão,
tragédia
é
o
almoço
For
the
lion,
tragedy
is
lunch.
Tornei-me
carne
de
pescoço,
osso
I
became
neck
meat,
bone.
Com
o
tempo
na
selva
o
que
salva
é
minhas
poesias
With
time
in
the
jungle
what
saves
me
are
my
poems.
Nesse
alvoroço
mundo
In
this
hustle
and
bustle
world.
O
que
busco
no
fundo
do
poço
é
o
raiar
do
dia
What
I
seek
at
the
bottom
of
the
well
is
the
break
of
day.
Segue
o
limbo,
minha
caceta
eu
mesmo
lambo
Follow
the
limbo,
I
lick
my
own
damn.
Jamais
terás
o
que
vislumbro
You'll
never
have
what
I
envision.
Só
tomarás
nesse
teu
lombo
You'll
only
take
in
this
loin
of
yours.
Lembro
quando
tudo
era
nosso
I
remember
when
everything
was
ours.
Libre
como
Cuba
Free
as
Cuba.
Salute
aos
reis
Salute
to
the
kings.
E
não
encosta
na
minha
juba,
aí
And
don't
touch
my
mane,
there.
Minha
crença
trouxe
divinas
bençãos
em
mim
My
belief
brought
divine
blessings
upon
me.
Merecedores
viverão
e
deixa
vim
Those
who
deserve
will
live
and
let
them
come.
Verão
quem
eu
sempre
fui,
que
esse
som
nunca
chegue
ao
fim
They
will
see
who
I
always
was,
that
this
sound
never
comes
to
an
end.
Cada
grão,
cada
chão,
cada
front,
linha
de
cetim
Each
grain,
each
floor,
each
front,
satin
line.
O
que
separa
o
não
do
sim
What
separates
no
from
yes.
Vida
composta,
dualidade
Composed
life,
duality.
Eu
sozinho
comigo,
preso
à
liberdade
Me
alone
with
myself,
imprisoned
to
freedom.
O
preço
que
eu
não
prezo,
eu
quero
ser
um
fantasma
The
price
I
don't
care
about,
I
want
to
be
a
ghost.
Ver
Miguel
nascer
e
ser
teu
ectoplasma
See
Miguel
be
born
and
be
your
ectoplasm.
Se
eu
não
perdesse
Helena
If
I
hadn't
lost
Helena.
Talvez
quebrantar
algemas
ainda
valeria
a
pena
Maybe
breaking
shackles
would
still
be
worth
it.
Hoje
restaram
hienas
no
banquete
do
meu
bando
Today
there
are
hyenas
left
at
the
banquet
of
my
pack.
Restaurando
o
comando,
sem
motivo
pra
sorrir
Restoring
command,
no
reason
to
smile.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kayua Kayua, Sant'clair Araujo Alves De Souza
Альбом
Leões
дата релиза
09-05-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.