Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Leci
sobie
MiłyPan
u
niemiłych
panów
Летит
себе
МилыйПан
у
немилых
панов
Polo
TV
z
letniskowego
domku
Поло
ТВ
из
дачного
домика
Jest
wódeczka
i
jest
trochę
marcepanu
Есть
водочка
и
есть
немного
марципана
Za
bardzo
wjechały
na
łeb
mordo,
przy
za
dużym
słońcu
Заехало
так,
братан,
после
солнцепека
Leci
sobie
MiłyPan
u
niemiłych
panów
Летит
себе
МилыйПан
у
немилых
панов
Polo
TV
z
letniskowego
domku
Поло
ТВ
из
дачного
домика
Jest
wódeczka
i
jest
trochę
marcepanu
Есть
водочка
и
есть
немного
марципана
Za
bardzo
wjechały
na
łeb
mordo,
przy
za
dużym
słońcu
(słońcu...)
Заехало
так,
братан,
после
солнцепека
(солнцепека...)
To
byli
dwaj
koleżcy,
co
mieszkali
prawie
na
wsi
То
были
два
кореша,
жившие
почти
что
в
деревне
Jeden
z
nich
miał
tu
ogromny
sad
po
babci
У
одного
огромный
сад
посреди
огородов
W
tygodniu
walą
chaty,
a
w
weekendy
to
się
tańczy
Пашут
дома
в
будни,
а
в
выходные
пляшут
W
sadzie
cytrynówka
pod
soczek
z
pomarańczy
В
саду
лимоновка
под
сок
апельсиновый
Mieli
kota
samarę,
z
nią
się
bardzo
długo
walczy
Был
кот
Самара,
с
ним
долго
пришлось
биться
Węże
posypane
na
okładce
Przyjaciółki
На
обложке
"Подружки"
змеи
рассыпаны
Pani
nazajutrz,
w
kwiecie
wieku
się
uśmiecha
Барышня
наутро
улыбается,
цветёт
Na
zewnątrz
mordo
skwar
i
latają
sobie
pszczółki
Снаружи,
братан,
пекло
и
пчёл
летание
W
Jabłonnej
zrobili
chatę
dzianego
człowiеka
В
Яблонне
сняли
хату
норовистого
чела
Głównie
biżuteria
ale
było
trochę
grosza
В
основном
железки,
но
было
немножко
лаве
Kominiary
na
saganach
no
bo
w
końcu
to
robota
"Кубы"
на
котелках,
ну
потому
что
работа
Nikogo
na
chaciе,
mordo,
kozak
(oh)
Никого
на
хате,
братан,
по
кайфу
(ох)
Teraz
można
sobie
pochillować
Теперь
можно
почилиться
Ale
jest
potrzebna
tarcza
antykryzysowa
Но
нужен
антикризисный
щиток
Jakby
komuś
z
nich
się
miała
powinąć
noga
Коль
кому
ногу
подвернёт
Na
papugę,
na
wypiskę
trzeba
byłoby
coś
schować
(oh)
На
"попугая",
на
выписку
надо
бы
припрятать
кое-что
(ох)
Leci
sobie
MiłyPan
u
niemiłych
panów
Летит
себе
МилыйПан
у
немилых
панов
Polo
TV
z
letniskowego
domku
Поло
ТВ
из
дачного
домика
Jest
wódeczka
i
jest
trochę
marcepanu
Есть
водочка
и
есть
немного
марципана
Za
bardzo
wjechały
na
łeb
mordo,
przy
za
dużym
słońcu
Заехало
так,
братан,
после
солнцепека
Leci
sobie
MiłyPan
u
niemiłych
panów
Летит
себе
МилыйПан
у
немилых
панов
Polo
TV
z
letniskowego
domku
Поло
ТВ
из
дачного
домика
Jest
wódeczka
i
jest
trochę
marcepanu
Есть
водочка
и
есть
немного
марципана
Za
bardzo
wjechały
na
łeb
mordo,
przy
za
dużym
słońcu
Заехало
так,
братан,
после
солнцепека
Się
zrobiło
ciemno
to
schowali
osiem
koła
w
takie
drzewko
(mordo)
Стемнело
– спрятали
восьмёрку
в
деревце
(братан)
W
koronę
jabłonki
pakunek
wszedł
im
lekko
В
крону
яблони
паке
лёгенько
вошёл
Srogo
ofoliowana
siata
z
Tesco,
będą
pamiętali
tą
miejscówę,
na
pewno
Круто
в
фольге
сетка
из
Теско,
запомнят
это
место,
наверняк
Przyjechały
szmaty
i
przywiozły
wino
Fresco
Подъехали
цыпочки,
и
вино
Fresco
привезли
Czasami
na
zmianę,
a
czasami
na
dwa
baty
(o)
Порой
по
очереди,
порой
под
два
залпа
(о)
"Malolatki
auu",
noc
można
uznać
za
zwycięską
"Мама
малыши
аау",
ночь
можно
назвать
удачной
Leci
sobie
Zenek
bardzo
często
Летит
себе
Зенек
частенько
Legenda
muzyki,
no
i
z
puchy
człowiek
(to
git)
Легенда
музыки,
да
и
добрейший
малый
(всё
гуд)
A
ta
Pani
Madzia
z
Piękni
Młodzi
А
та
барышня
Мадзя
из
"Прекрасных
Молодых"
To
jeden
kolega
by
wszystko
dla
niej
zrobił
Один
кореш
для
неё
всю
жизнь
б
на
руках
носил
Małolatki
auu?
Weź
mnie
wyłącz
to
chujostwo,
proszę
Малолазенки
аау?
Выключи
эту
херню,
прошу
Małolatki
auu,
tak?
O,
gałgany,
gałgany
Малолазенки
аау,
да?
Ох,
твари,
твари
Witamy,
witamy,
zapraszamy
Приветствуем,
приветствуем,
вас
ждут
Leci
sobie
MiłyPan
u
niemiłych
panów
Летит
себе
МилыйПан
у
немилых
панов
Polo
TV
z
letniskowego
domku
Поло
ТВ
из
дачного
домика
Jest
wódeczka
i
jest
trochę
marcepanu
Есть
водочка
и
есть
немного
марципана
Za
bardzo
wjechały
na
łeb
mordo,
przy
za
dużym
słońcu
Заехало
так,
братан,
после
солнцепека
Leci
sobie
MiłyPan
u
niemiłych
panów
Летит
себе
МилыйПан
у
немилых
панов
Polo
TV
z
letniskowego
domku
Поло
ТВ
из
дачного
домика
Jest
wódeczka
i
jest
trochę
marcepanu
Есть
водочка
и
есть
немного
марципана
Za
bardzo
wjechały
na
łeb
mordo,
przy
za
dużym
słońcu
Заехало
так,
братан,
после
солнцепека
Dwa
tygodnie
później
powracają
na
działeczkę
Через
две
недели
вернулись
на
участок
W
parku
jest
wypadek
i
trzeba
pomóc
koleżce
В
сквере
авария,
надо
корешу
помочь
Pytanie
jak
im
zejdzie,
mordo,
się
z
feralnym
drzewkiem
Вопрос,
дружище,
достанут
ли
с
фирменным
деревцем
W
tamtej
wygrzewce,
to
było
przy
drugiej
alejce
(przy
drugiej)
В
той
прогревочке,
была
у
второй
аллейки
(у
второй)
Przyjechali
cierpem,
bo
kolega
stracił
lejcę
(jebać)
Прибыли
обломом,
кореш
повод
потерял
(куй)
Trochę
podkurwiony,
więc
jebnęli
po
kolejce
Чутка
взвинчённые,
накрыли
до
очереди
Szukają
mamony,
pewnie
chwila
się
im
zejdzie
Шерстят
мамон,
минута
и
будут
на
месте
To
jest
to
drzewo,
dam
ujebać
sobie
ręce
Вот
то
деревце,
вух,
себе
руки
обдеру...
Mogli
chociaż
wtedy
zrobić
zdjęcie
(mordo)
Хоть
фото
бы
сделать
могли,
братуха
Fiskają
drzewo,
jest
napięcie
Чикают
дерево,
напряг
Ni
chuja,
nie
ma
mordo,
czy
byłeś
tu
wcześniej?
Хуй
там,
брат,
тебя
глина
была
здесь?
Bo
trochę
to
jest
dziwne,
że
poznikał
cały
pekiel
Ведь
странно
как-то,
весь
косяк
пропащих
дел
Zrobiło
się
już
ciemno
Уж
стемнело
окончательно
Jak
nie
wziąłeś
tego,
no
to
co,
zajebał
dzięcioł
Коль
не
взял
ты,
ну
что,
дятел
утащил...
Czy
podziabały
ptaki,
czy
te
dupy
ogarnęły
to?
(Co?)
Иль
птицы
клюнули,
али
те
тёлки
стянули
грамм?
(Че?)
Mordo,
to
jest
to
drzewko
Братан,
вот
та
деревца
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michal Edwin Razniewski, Jacek Wojciech Switalski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.