Текст и перевод песни Kazik Staszewski - Pieśń w której Mackie prosi wszystkich o przebaczenie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pieśń w której Mackie prosi wszystkich o przebaczenie
The Song in Which Mackie Asks Everyone for Forgiveness
Wy,
którzy
chcecie
przeżyć
moją
śmierć,
You
who
wish
to
survive
my
death,
Czekając
egzekucji
niecierpliwie,
Impatiently
awaiting
execution,
Gdy
już
zaskrzypi
szubieniczna
żerdź,
When
the
gallows
creak,
Nie
śmiejcie
się
z
wisielca
pogardliwie
Do
not
laugh
at
the
hanged
man
in
contempt
I
nie
rzucajcie
przekleństw
pod
zapadnię,
And
do
not
cast
curses
under
the
trapdoor,
Nie
chciejcie
okrutniejsi
być
niż
kat,
Do
not
seek
to
be
more
cruel
than
the
executioner,
Bo
chociaż
ja
na
tamten
idę
świat,
For
even
though
I
go
to
that
other
world,
Wiem
komu
na
tym
podle
żyć
wypadnie.
I
know
who
will
have
to
live
in
this
wretchedness.
Wy,
którym
ciągle
się
bezkarność
śni
-
You
who
still
dream
of
impunity
-
Błagajcie
Boga,
by
przebaczył
mi.
Beg
God
to
forgive
me.
Gdy
spadnie
deszcz
pocieknie
trupi
sok,
When
the
rain
falls,
the
corpse's
juice
will
drip,
Bo
z
martwych
ciał
brud
z
tłuszczem
zawsze
spływa.
For
the
dirt
always
drips
with
body
fat.
Ten,
kto
miał
chciwy,
pożądliwy
wzrok,
He
who
had
a
greedy,
lustful
eye,
Poczuje
jak
mu
oko
kruk
wyrywa,
Will
feel
the
raven
tear
out
his
eye,
Tym
okiem
na
wiszące
spojrzy
sadło
With
that
eye
he
will
look
at
the
hanging
fat
I
swego
ścierwa
będzie
brzydził
się,
And
will
be
disgusted
by
his
own
carrion,
Lecz
wkrótce
ptaki
też
rozdziobią
je
But
soon
the
birds
will
tear
it
apart
too
Jak
końskie
łajno,
co
na
drogę
spadło.
Like
horse
manure
that
has
fallen
on
the
road.
Ach,
bracia,
czemu
każdy
z
przestróg
kpi?
Oh,
brothers,
why
does
everyone
mock
the
warnings?
Błagajcie
Boga,
by
przebaczył
mi.
Beg
God
to
forgive
me.
Dziewczyny
tak
żałośnie
tanie,
Girls
so
pitifully
cheap,
Że
kurwiąc
się
na
chleb
nie
macie.
That
you
don't
have
enough
to
eat
from
whoring.
I
wy,
wytworne,
dumne
panie,
And
you,
refined,
proud
ladies,
Co
mężów
do
nich
posyłacie.
Who
send
your
husbands
to
them.
Wyrzutki,
męty
wszelkiej
maści,
Outcasts,
scum
of
all
kinds,
Złodzieje,
zbiry
żądne
krwi,
Thieves,
murderers
eager
for
blood,
Z
szaletów
miejskich
pederaści,
Pedophiles
from
the
city
toilets,
Was
proszę
też:
przebaczcie
mi.
You
too
I
ask:
forgive
me.
A
wy,
przeklęte
sukinsyny,
And
you,
damn
bastards,
W
mundury
strojni,
zbrojni
w
pały,
Dressed
in
uniforms,
armed
with
clubs,
Wy,
których
bohaterskie
czyny
You
whose
heroic
deeds
Tak
wielu
wolność
odebrały,
Have
taken
away
the
freedom
of
so
many,
Wy
też
żyjecie
dzięki
zbrodni,
You
too
live
thanks
to
crime,
Z
was
także
sprawiedliwość
drwi,
Justice
laughs
at
you
too,
Jesteście
do
mnie
tak
podobni,
You
are
so
similar
to
me,
Więc,
proszę
was:
przebaczcie
mi.
So,
I
beg
you:
forgive
me.
Żelazny,
ciężki
młot
niech
owszem
skruszy
Let
the
heavy
iron
hammer
crush
Stwardniałe
serca
oraz
tępe
łby
-
Hardened
hearts
and
dull
skulls
-
Wyrzucić
chcę
was
całkiem
z
mojej
duszy,
I
want
to
cast
you
out
of
my
soul,
Lecz
póki
czas
przebaczcie
mi
But
forgive
me
while
there
is
time
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kurt Weill
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.