Kazik - Proces bandy Gorfryda - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Kazik - Proces bandy Gorfryda




Proces bandy Gorfryda
Процесс банды Горфрида
- Panie Lemus
- Господин Лемус
- Słucham?
- Слушаю?
- Czy należał pan do bandy Gorfryda?
- Вы состояли в банде Горфрида?
- Tak
- Да
- Co pan tam robił?
- Что вы там делали?
- Wypełniałem rozkazy
- Выполнял приказы
- Kim był pan?
- Кем вы были?
- Szefem sztabu
- Начальником штаба
- Kto był pana następcą?
- Кто был вашим преемником?
- Wuban
- Вубан
- A zastępcą?
- А заместителем?
- Galth
- Гальт
- Ilu ludzi zabiłeś?
- Скольких людей вы убили?
- Trzech albo czterech
- Трех или четырех
- A ilu wszyscy?
- А сколько всего?
- 58 albo 108
- 58 или 108
- Kto najwięcej?
- Кто больше всех?
- Gorfryd i Malmot
- Горфрид и Мальмот
- A ty?
- А вы?
- Ja na dziewiątym albo ósmym
- Я на девятом или восьмом месте
- A najmniejszy?
- А меньше всех?
- Molk
- Молк
- Niech stawi się do nas oskarżony Molk
- Пусть предстанет перед нами обвиняемый Молк
- Panie Molk
- Господин Молк
- Słucham?
- Слушаю?
- Ilu pan zabił?
- Скольких вы убили?
- Ani jednego, albo jednego
- Ни одного, или одного
- A dlaczego Honlayn się zabił?
- А почему Хонлайн покончил с собой?
- Stchórzył albo z rozpaczy
- Струсил или от отчаяния
- Z rozpaczy? Hahaha mmm cóż go tak zrozpaczyło?
- От отчаяния? Ха-ха-ха, хмм, что же его так опечалило?
- Upadek Gorfryda, pan rozumie?
- Падение Горфрида, понимаете?
- Nie, panie Molk
- Нет, господин Молк
- Słucham?
- Слушаю?
- Ile napadów ma pan na swoim koncie?
- Сколько нападений на вашем счету?
- Trzy
- Три
- Mało
- Мало
- Za to Gorfryd 189 napadów, Malmot 171, Honlayn 153, Wuban 99,
- Зато у Горфрида 189 нападений, у Мальмота 171, у Хонлайна 153, у Вубана 99,
Shter 83, Deinzel 51, Galth 49, Dawid 39,
у Штера 83, у Дейнцеля 51, у Гальта 49, у Давида 39,
Grom 22, Lemus 13, Gastman 9 i Grom 8, a ja 3!
у Грома 22, у Лемуса 13, у Гастмана 9 и у Грома 8, а у меня 3!
- Panie mister messieur Wuban
- Господин месье Вубан
- Słucham?
- Слушаю?
- Kim pan był?
- Кем вы были?
- Zastępcą Gorfryda, a następcą Lemusa
- Заместителем Горфрида, а преемником Лемуса
- Ilu pan zabił?
- Скольких вы убили?
- Czterdziestu czterech
- Сорока четырех
- W ilu napadach brał pan udział?
- В скольких нападениях вы участвовали?
- Chyba stu, a już wiem w 99
- Кажется, в ста, а уже точно помню, в 99
- Wie pan co pana czeka?
- Вы знаете, что вас ждет?
- Tak jest
- Да
- Co?
- Что?
- Śmierć
- Смерть
- Najprawdopodobniej dożywocie
- Скорее всего, пожизненное заключение
- A nie śmierć?
- А не смерть?
- Wróćmy do tematu, jak pan powiada był pan zastępcą Gorfryda
- Вернемся к теме, как вы говорите, вы были заместителем Горфрида
- Tak
- Да
- Nad iloma ludźmi miał pan dowództwo?
- Сколькими людьми вы командовали?
- Nad sześcioma
- Шестью
- A Molk?
- А Молк?
- Nad sobą
- Собой
- Wysoki sadzie, składam wniosek o przesłuchanie Gorfryda
- Высокий суд, ходатайствую о допросе Горфрида
- Panie Gorfryd
- Господин Горфрид
- Słucham?
- Слушаю?
- Był pan szefem bandy?
- Вы были главой банды?
- Tak
- Да
- Po co założył pan bandę?
- Зачем вы создали эту банду?
- Honlayn gadał i gadał wiec założyłem
- Хонлайн все говорил и говорил, вот я и создал
- Kogo pan brał? Proszę po kolei
- Кого вы взяли? Пожалуйста, по порядку
- Wpierw Honlayna, potem Malmota,
- Сначала Хонлайна, потом Мальмота,
Za Malmotem gdzieś za trzy godziny zgłosił się Lemus,
За Мальмотом, где-то через три часа, пришел Лемус,
Za rok przyjąłem Wubana, potem Deinzela, potem Galtha, potem Shtera,
Через год я принял Вубана, затем Дейнцеля, затем Гальта, затем Штера,
Zaraz zgłosił się Dawid, Galtman poszedł od reki,
Сразу же пришел Давид, Гастман прошел с ходу,
Grom przechodził no to go wziąłem, Grom był przyjęty z Gromem razem,
Гром проходил мимо, ну я его и взял, Гром был принят вместе с Громом,
A na końcu to ledwo ledwo, ledwo, ledwo, przy lufie, przy lufie,
А в конце, еле-еле, еле-еле, под дулом пистолета,
Zgłosił się Lemus, za rok przyjąłem Wubana, potem Dainzela,
Пришел Лемус, через год я принял Вубана, затем Дейнцеля,
Potem Galta, potem Shtera, zaraz zgłosił się Dawid,
Затем Гальта, затем Штера, сразу же пришел Давид,
Gastman poszedł od reki, Grom przechodził no to go wziąłem,
Гастман прошел с ходу, Гром проходил мимо, ну я его и взял,
Grom był przyjęty z Gromem razem,
Гром был принят вместе с Громом,
A na końcu Molk, ale on to ledwo, ledwo przy lufie pistoletu
А в конце Молк, но он еле-еле, под дулом пистолета
- Dlaczego?
- Почему?
- No bo.
- Ну потому что.
- Co? No proszę, śmiało!
- Что? Ну давайте, смелее!
- Bo Molk miał porachunki z Gastmanem, Gastman chciał go zabić,
- Потому что у Молка были счеты с Гастманом, Гастман хотел его убить,
Kiedyś poszedł do Molka, rzucił się na niego, ja wszedłem,
Однажды он пошел к Молку, бросился на него, я вошел,
Zobaczyłem bijących się, Gastman podniósł nóż,
Увидел дерущихся, Гастман поднял нож,
Molk krzyknął, wziąłem młotek i buch w głowę młotkiem Galtmana
Молк закричал, я взял молоток и бах в голову молотком Гастмана
- Czy tak było?
- Так все и было?
- Tak
- Да
- Dlaczego pan chciał zabić Molka?
- Почему вы хотели убить Молка?
- Bo okradł mi tysiąc????* Dolarów?????* 1000?
- Потому что он украл у меня тысячу????* долларов????* 1000?
* Tłumić kłamcę
* Заткнуть лжеца
* Tu milcz kłamco
* Молчи лжец
* Tumiś kłamcą
* Замолчи лжец
*Inne
*Другое






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.