Текст и перевод песни Kazik - Randall i Duch Hopkirka
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Randall i Duch Hopkirka
Randall and the Spirit of Hopkirk
Dokąd
ciągle
uciekasz
i
przed
kim
się
kryjesz?
Where
do
you
keep
running
to,
and
from
whom
do
you
hide?
Czy
raczej
przed
tym,
po
co
tak
żyjesz?
Or
rather,
from
the
reason
why
you
live
this
way?
Ketor
bez
woli
do
domu
którego
A
Ketor
without
the
will
to
find
a
home,
Się
schowasz
zbraknie
ci
Twojego
You'll
lack
your
own
place
to
hide,
Uczucia
i
myśli
Twojej
ostatniej
Your
last
feelings
and
thoughts,
Gdzie
kryjówka,
gdy
Ci
tego
zbraknie
Where's
the
hideout
when
you
lack
those?
Na
ulicy
grozę
witać
On
the
street,
you'll
greet
fear,
Niech
pomyśle,
co
się
obecnie
może
przydać
Let
me
think,
what
might
come
in
handy
now
W
świecie,
na
pewno
jakaś
wiara
In
the
world,
certainly
some
kind
of
faith,
Co
w
obiedzie
życia
smak
ustala
That
defines
the
taste
of
life's
meal,
Jaki
sens
jego,
bez
niego
kolego
What's
the
point
of
it,
without
it,
my
friend,
Nie
ma
to
raczej
odcienia
różowego
It's
not
exactly
a
rosy
shade,
Bo
się
rodzisz,
umierasz
i
co
ponadto?
Because
you're
born,
you
die,
and
what
else?
Nie
za
wspaniale,
a
tedy
ludzie
łakną
Not
too
great,
and
so
people
crave
Tłumaczenia
swego
tutaj
pobytu
An
explanation
for
their
stay
here,
Na
różne
sposoby
In
various
ways,
Raz
transcendentalne
raz
usłużne
Sometimes
transcendental,
sometimes
subservient
Jak
wiele
można
sensu
takiego
How
much
of
such
meaning
Zagarnąć
łapami
jednego
czy
drugiego
Can
you
grasp
with
your
hands,
one
or
the
other
Dnia
żywota
swojego
jedynego
Day
of
your
only
life,
Albo
nie
jedynego
Or
maybe
not
the
only
one
Od
opcji
zależy
Depends
on
the
option
Do
której
się
w
danej
chwili
przynależy
To
which
one
belongs
at
any
given
moment
W
którą
się
wierzy
In
which
one
believes
Mocniej,
mniej
mocniej
lub
mocniej
inaczej
More
strongly,
less
strongly,
or
strongly
differently
A
która
znaczy
And
which
one
matters
Trzeba
mieć
jakiegoś
przewodnika
You
need
to
have
some
kind
of
guide,
Czy
innego
drogowskazu
albo
ratownika
Or
another
signpost
or
rescuer
Wpadniesz
do
jeziora
- pływać
nie
umiesz
You
fall
into
the
lake
- you
can't
swim
To
ma
za
zadanie
wypatrzeć
cię
w
tłumie
His
job
is
to
spot
you
in
the
crowd
Innych
się
kąpiących
i
na
ratunek
wyciąga
z
topieli
Of
other
bathers
and
pull
you
out
of
the
depths
Nawet
opatrunek
zaordynuje,
coś
na
podobieństwo
He'll
even
prescribe
a
bandage,
something
similar
Nie
wiem
czy
jasno
mówię
I
don't
know
if
I'm
speaking
clearly
Ponoć
człowieczeństwo
tym
się
różni
It
is
said
that
humanity
differs
in
this
Od
animalizmu
szeroko
pojętego
From
animalism
broadly
understood
Gdy
jestem
zły
- to
szczerzę
kły
When
I'm
angry
- I
bare
my
fangs
Gdy
jestem
dobry
- czekam
nagrody
When
I'm
good
- I
wait
for
a
reward
Eee...
a
co
to
ja
chciałem
powiedzieć
jeszcze
Uh...
what
was
it
I
wanted
to
say
else
Że
w
stare
spodnie
się
nie
mieszczę
That
I
don't
fit
into
my
old
pants
A
może
trochę
jak
na
to
spojrzeć
Or
maybe
look
at
it
a
little
bit
To
chce
znak
wszędzie
może
dojrzeć
He
who
wants
a
sign
can
see
it
everywhere
A
inny
nie
zobaczy
And
another
won't
see
it
No
i
który
lepszy
So
which
one
is
better
A
gorszy
który
And
which
one
is
worse
Kultura
dla
natury
to
paradoks
Culture
for
nature
is
a
paradox
I
w
sobie
sprzeczność
And
a
contradiction
in
itself
Sama,
a
przecież
to
niegrzeczność
Itself,
and
yet
it's
rudeness
Tak
mój
dziadek
gadał
i
się
nagadał
That's
what
my
grandfather
used
to
say
and
he
talked
a
lot
Teraz
jego
wnuk
stale
niedojada
Now
his
grandson
is
constantly
underfed
Czy
siwym
włosom
należy
się
szacunek
Do
gray
hairs
deserve
respect
Tylko
z
powodu
wieku
Just
because
of
age
Czy
warunek
inny
być
powinien?
Should
there
be
another
condition?
Jaki
w
życiu
byli?
What
were
they
like
in
life?
Sami
pięknie
żyli,
innym
pozwolili?
Did
they
live
beautifully
themselves,
did
they
allow
others?
Jak
pan
sądzisz?
What
do
you
think?
Parę
słów
do
tego
A
few
words
to
that
Uzasadnienia
prostego
moralnego
Simple
moral
justification
Nie
komplikacje,
powiedzieć
swoje
zdanie
No
complications,
just
say
your
opinion
To
czasem
nie
do
wykonania
zadanie
This
is
sometimes
an
impossible
task
Bo
mówić,
co
się
myśli
to
duża
sztuka
Because
to
speak
your
mind
is
a
great
art
Nie
dla
każdego
Not
for
everyone
Ale
taka
nauka
But
such
a
lesson
Może
wiele
wysiłku
kosztować
May
cost
a
lot
of
effort
I
nie
zda
się
na
wiele
And
it
won't
do
much
good
Bo
może
powodować
Because
it
can
cause
Konflikty
różnorakie,
takie
to
a
takie
Various
conflicts,
such
and
such
Sytuacje
niemiłe
Unpleasant
situations
Często
na
bakier
z
tym,
co
się
chce
Often
at
odds
with
what
you
want
Lepiej
zacząć
od
siebie
Better
to
start
with
yourself
Dobrze
gdy
wybór
należy
do
Ciebie
It's
good
when
the
choice
is
yours
Bo
nie
być
panem
losu
swojego
jedynego
Because
not
to
be
the
master
of
your
own
destiny
Boje
się
wyobrazić
sobie
coś
takiego
I'm
afraid
to
imagine
such
a
thing
To
pean
na
to,
co
się
ma
This
is
a
hymn
to
what
you
have
Jak
się
będzie
uważać
to
idzie
wytrzymać
If
you're
careful,
you
can
endure
it
Chociaż
często
koszą
z
trawą
równo
Although
they
often
mow
evenly
with
the
grass
Nie
mów
na
życie
gówno!
Don't
call
life
shit!
Gdy
jestem
zły
- to
szczerzę
kły
When
I'm
angry
- I
bare
my
fangs
Gdy
jestem
dobry
- czekam
nagrody
When
I'm
good
- I
wait
for
a
reward
Gdy
jestem
zły
- Malusia,
idziesz
Ty
When
I'm
angry
- Malusia,
you
go
Gdy
jestem
dobry
- kąsają
mnie
kobry
When
I'm
good
- cobras
bite
me
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kazimierz Staszewski, Piotr Wieteska
Альбом
Melassa
дата релиза
01-04-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.