Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ой
як
же
було
із
прежди
віка
Oh,
wie
es
war
seit
Anbeginn
der
Zeit
Корабель
тонув
у
снах
Ein
Schiff
versank
in
Träumen
Казка
знову
на
вустах
Ein
Märchen
wieder
auf
den
Lippen
Пливе
де
мало
сліз
Es
schwimmt,
wo
wenig
Tränen
sind
На
свята
ми
не
святі
An
Feiertagen
sind
wir
nicht
heilig
Забуваємо
чутки,
ніщо
не
спинить
нас
Wir
vergessen
Gerüchte,
nichts
hält
uns
auf
Все
навколо
як
кіно,
я
побачила
його
коли
була
мала
Alles
um
uns
herum
ist
wie
im
Film,
ich
sah
ihn,
als
ich
klein
war
Пісня
лине
неземна
Ein
überirdisches
Lied
erklingt
На
моїх
руках
дива,
окрилена
любов
Auf
meinen
Händen
Wunder,
beflügelte
Liebe
Ой
як
нее
було
неба
і
землі
Oh,
als
es
weder
Himmel
noch
Erde
gab
А
тільки
було
синєє
море
Sondern
nur
das
blaue
Meer
Запалала
далечінь
від
сердець
гарячих
мрій
нас
літаки
несли
Die
Ferne
entflammte
von
Herzen
heißer
Träume,
Flugzeuge
trugen
uns
Випадок
то
був
чи
ні?
War
es
Zufall
oder
nicht?
Сни
колишні
зберегли
залишивши
печаль
Frühere
Träume
bewahrten,
ließen
die
Trauer
zurück
Вже
твоєї
крові
час!
Schon
ist
die
Zeit
deines
Blutes!
Наступає
поміж
нас,
дарує
рай
і
сміх
Sie
bricht
zwischen
uns
an,
schenkt
Paradies
und
Lachen
Грай
сопілко,
грай
струна
Spiel,
Flöte,
spiel,
Saite
Музика
звучить-ріка,
для
кожного
із
нас!
Musik
erklingt
wie
ein
Fluss,
für
jeden
von
uns!
На
цьому
морі
горіли
огні
Auf
diesem
Meer
brannten
Feuer
Коло
тих
огнів
сиділи
святи
Um
diese
Feuer
saßen
Heilige
Радять
радоньку
кого
в
море
послать
Sie
beraten,
wen
sie
ins
Meer
schicken
sollen
Ой
пойди
Петро
у
море
на
дно
Oh,
geh,
Petrus,
ins
Meer
auf
den
Grund
Тай
достань
Петро
жовтого
піску
Und
hol,
Petrus,
gelben
Sand
Тай
посіємо
по
всьому
світу
Und
wir
säen
ihn
über
die
ganze
Welt
Щоб
уродила
небо
і
земля
Damit
Himmel
und
Erde
Frucht
bringen
Небо
зорями,
земля
квітами
Der
Himmel
mit
Sternen,
die
Erde
mit
Blumen
"І
кожна
мрія
розквітає
лише
поміж
тих
"Und
jeder
Traum
erblüht
nur
zwischen
denen,
Хто
без
зупину
вірить
і
втілює
казку
у
реальність
die
unaufhörlich
glauben
und
das
Märchen
in
die
Realität
umsetzen
А
квіти
того
чарівного
саду
- люди
Und
die
Blumen
dieses
magischen
Gartens
sind
Menschen,
Які
мандрують
просторами
світу,
тримаючи
міцно
твою
руку"
die
durch
die
Weiten
der
Welt
wandern
und
deine
Hand
fest
halten."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: андрій ігнатченко, костянтин меладзе, сергій єрмолаєв, ярина сізик
Альбом
SVIT
дата релиза
05-11-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.