KAZKA - Різдвяна - перевод текста песни на немецкий

Різдвяна - Kazkaперевод на немецкий




Різдвяна
Weihnachtslied
Ой як же було із прежди віка
Oh, wie es war seit Anbeginn der Zeit
Ой дай Бог
Oh, gib Gott
Корабель тонув у снах
Ein Schiff versank in Träumen
Казка знову на вустах
Ein Märchen wieder auf den Lippen
Пливе де мало сліз
Es schwimmt, wo wenig Tränen sind
На свята ми не святі
An Feiertagen sind wir nicht heilig
Забуваємо чутки, ніщо не спинить нас
Wir vergessen Gerüchte, nichts hält uns auf
Все навколо як кіно, я побачила його коли була мала
Alles um uns herum ist wie im Film, ich sah ihn, als ich klein war
Пісня лине неземна
Ein überirdisches Lied erklingt
На моїх руках дива, окрилена любов
Auf meinen Händen Wunder, beflügelte Liebe
Ой як нее було неба і землі
Oh, als es weder Himmel noch Erde gab
Ой дай Бог
Oh, gib Gott
А тільки було синєє море
Sondern nur das blaue Meer
Ой дай Бог
Oh, gib Gott
Запалала далечінь від сердець гарячих мрій нас літаки несли
Die Ferne entflammte von Herzen heißer Träume, Flugzeuge trugen uns
Випадок то був чи ні?
War es Zufall oder nicht?
Сни колишні зберегли залишивши печаль
Frühere Träume bewahrten, ließen die Trauer zurück
Вже твоєї крові час!
Schon ist die Zeit deines Blutes!
Наступає поміж нас, дарує рай і сміх
Sie bricht zwischen uns an, schenkt Paradies und Lachen
Грай сопілко, грай струна
Spiel, Flöte, spiel, Saite
Музика звучить-ріка, для кожного із нас!
Musik erklingt wie ein Fluss, für jeden von uns!
На цьому морі горіли огні
Auf diesem Meer brannten Feuer
Ой дай Бог
Oh, gib Gott
Коло тих огнів сиділи святи
Um diese Feuer saßen Heilige
Ой дай Бог
Oh, gib Gott
Радять радоньку кого в море послать
Sie beraten, wen sie ins Meer schicken sollen
Ой дай Бог
Oh, gib Gott
Ой пойди Петро у море на дно
Oh, geh, Petrus, ins Meer auf den Grund
Ой дай Бог
Oh, gib Gott
Тай достань Петро жовтого піску
Und hol, Petrus, gelben Sand
Ой дай Бог
Oh, gib Gott
Тай посіємо по всьому світу
Und wir säen ihn über die ganze Welt
Ой дай Бог
Oh, gib Gott
Щоб уродила небо і земля
Damit Himmel und Erde Frucht bringen
Ой дай Бог
Oh, gib Gott
Небо зорями, земля квітами
Der Himmel mit Sternen, die Erde mit Blumen
Ой дай Бог
Oh, gib Gott
кожна мрія розквітає лише поміж тих
"Und jeder Traum erblüht nur zwischen denen,
Хто без зупину вірить і втілює казку у реальність
die unaufhörlich glauben und das Märchen in die Realität umsetzen
А квіти того чарівного саду - люди
Und die Blumen dieses magischen Gartens sind Menschen,
Які мандрують просторами світу, тримаючи міцно твою руку"
die durch die Weiten der Welt wandern und deine Hand fest halten."





Авторы: андрій ігнатченко, костянтин меладзе, сергій єрмолаєв, ярина сізик


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.