Текст и перевод песни KAZKA - Різдвяна
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ой
як
же
було
із
прежди
віка
Ой,
как
же
было
издавна,
Корабель
тонув
у
снах
Корабль
тонул
в
мечтах,
Казка
знову
на
вустах
Сказка
снова
на
устах.
Пливе
де
мало
сліз
Плывет
туда,
где
мало
слёз,
На
свята
ми
не
святі
На
праздники
мы
не
святые,
Забуваємо
чутки,
ніщо
не
спинить
нас
Забываем
о
чужих
словах,
ничто
не
остановит
нас.
Все
навколо
як
кіно,
я
побачила
його
коли
була
мала
Всё
вокруг
как
в
кино,
я
видела
его,
когда
была
маленькой.
Пісня
лине
неземна
Песня
льётся
неземная,
На
моїх
руках
дива,
окрилена
любов
На
моих
руках
чудеса,
окрылённая
любовь.
Ой
як
нее
було
неба
і
землі
Ой,
как
не
было
неба
и
земли,
А
тільки
було
синєє
море
А
только
было
синее
море,
Запалала
далечінь
від
сердець
гарячих
мрій
нас
літаки
несли
Запалала
даль
от
сердец,
горячих
мечт,
нас
самолёты
несли.
Випадок
то
був
чи
ні?
Случайность
то
была
или
нет?
Сни
колишні
зберегли
залишивши
печаль
Сны
былые
сберегли,
оставив
печаль.
Вже
твоєї
крові
час!
Уж
твоей
крови
час!
Наступає
поміж
нас,
дарує
рай
і
сміх
Наступает
меж
нами,
даруя
рай
и
смех.
Грай
сопілко,
грай
струна
Играй,
сопилка,
играй,
струна,
Музика
звучить-ріка,
для
кожного
із
нас!
Музыка
звучит
- река,
для
каждого
из
нас.
На
цьому
морі
горіли
огні
На
этом
море
горели
огни,
Коло
тих
огнів
сиділи
святи
Возле
тех
огней
сидели
святые,
Радять
радоньку
кого
в
море
послать
Решили
порешить,
кого
в
море
послать,
Ой
пойди
Петро
у
море
на
дно
Пойди,
Пётр,
в
море,
на
дно,
Тай
достань
Петро
жовтого
піску
И
достань,
Пётр,
жёлтого
песка,
Тай
посіємо
по
всьому
світу
И
посеем
по
всему
свету,
Щоб
уродила
небо
і
земля
Чтобы
родила
небо
и
земля,
Небо
зорями,
земля
квітами
Небо
- звёздами,
земля
- цветами,
"І
кожна
мрія
розквітає
лише
поміж
тих
"И
каждая
мечта
расцветает
лишь
среди
тех,
Хто
без
зупину
вірить
і
втілює
казку
у
реальність
Кто
без
остановки
верит
и
воплощает
сказку
в
реальность.
А
квіти
того
чарівного
саду
- люди
А
цветы
того
волшебного
сада
- люди,
Які
мандрують
просторами
світу,
тримаючи
міцно
твою
руку"
Которые
странствуют
просторами
мира,
держа
крепко
твою
руку".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: андрій ігнатченко, костянтин меладзе, сергій єрмолаєв, ярина сізик
Альбом
SVIT
дата релиза
05-11-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.