Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
北の街ではもう
悲しみを暖炉で
In
den
Städten
des
Nordens,
so
scheint
es,
hat
man
schon
begonnen,
die
Traurigkeit
im
Kamin
燃やしはじめてるらしい
zu
verbrennen.
理由のわからないことで
悩んでいるうち
Während
ich
über
Dinge
grüble,
deren
Grund
ich
nicht
verstehe,
老いぼれてしまうから
werde
ich
nur
alt
und
gebrechlich.
黙りとおした
歳月を
Lass
uns
die
stillen
Jahre,
die
wir
schweigend
verbracht
haben,
ひろい集めて
暖めあおう
sammeln
und
uns
gegenseitig
wärmen.
襟裳の春は
何もない春です
Der
Frühling
in
Erimo
ist
ein
Frühling,
in
dem
es
nichts
gibt.
君は二杯めだよね
コーヒーカップに
Du
bist
bei
deiner
zweiten
Tasse,
nicht
wahr?
Ein
Stück
Würfelzucker
角砂糖をひとつだったね
in
deiner
Kaffeetasse,
stimmts?
捨てて来てしまった
わずらわしさだけを
Nur
die
Mühsal,
die
ich
weggeworfen
und
hinter
mir
gelassen
habe,
くるくるかきまわして
rühre
ich
unablässig
um.
通りすぎた
夏の匂い
Der
Duft
des
vergangenen
Sommers,
想い出して
懐かしいね
ich
erinnere
mich
daran,
wie
nostalgisch,
nicht
wahr?
襟裳の春は
何もない春です
Der
Frühling
in
Erimo
ist
ein
Frühling,
in
dem
es
nichts
gibt.
日々の暮らしはいやでも
やってくるけど
Der
Alltag
kommt,
ob
es
mir
gefällt
oder
nicht,
aber
静かに笑ってしまおう
lass
uns
einfach
leise
darüber
lachen.
いじけることだけが
生きることだと
Ich
war
zu
sehr
daran
gewöhnt
zu
glauben,
飼い馴らしすぎたので
dass
das
Leben
nur
darin
besteht,
verbittert
zu
sein.
身構えながら
話すなんて
So
auf
der
Hut
zu
sprechen,
ああ
おくびょう
なんだよね
ach,
das
ist
feige,
nicht
wahr?
襟裳の春は
何もない春です
Der
Frühling
in
Erimo
ist
ein
Frühling,
in
dem
es
nichts
gibt.
寒い友だちが
訪ねてきたよ
Ein
frierender
Freund
ist
zu
Besuch
gekommen.
遠慮はいらないから
暖まってゆきなよ
Keine
falsche
Scheu,
komm,
wärm
dich
auf.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Takuro Yoshida, 岡本おさみ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.