Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
それから(Live at 中野サンプラザ 2017.06.21)
Danach (Live at Nakano Sunplaza 2017.06.21)
それから
オトコは歩き出した
ギターを売りに
Danach
ging
der
Mann
los,
um
die
Gitarre
zu
verkaufen
あこがれの古いギターを買うために
オマエとさよなら
Um
die
ersehnte
alte
Gitarre
zu
kaufen,
sagte
er
Lebewohl
zu
dir
その昔母親に言われたんだ
In
alten
Zeiten
sagte
die
Mutter
zu
ihm
ひとつ手に入れるときは
ひとつふたつ手放さなくちゃ
Wenn
man
eines
bekommt,
muss
man
eines
oder
zwei
loslassen
本当の幸せなど来ないよってね
Wahres
Glück
wird
nie
kommen,
sagte
sie
それから
オトコは歩き出した
寂しさを胸に
Danach
ging
der
Mann
los,
mit
Einsamkeit
in
der
Brust
お目当ての古いギターは
オトコと同い年
Die
begehrte
alte
Gitarre
war
so
alt
wie
der
Mann
selbst
こんにちは
さようなら
大事にしてもらえよ
Hallo,
leb
wohl,
pass
gut
auf
sie
auf
オマエと唄ったメロディ
今も聞こえてるよ
Die
Melodie,
die
ich
mit
dir
sang,
höre
ich
noch
heute
最近じゃ彼女にも言われるんだ
「ひとつ手に入れるときは‥」
In
letzter
Zeit
sagt
sogar
meine
Freundin
zu
mir:
"Wenn
man
eines
bekommt..."
わかってるよ
わかってるさ
だからこそふたり一緒にいたいんだ
Ich
verstehe,
ich
verstehe,
deshalb
will
ich
doch
mit
dir
zusammen
sein
それから
オトコは歩き出した
あこがれのギターと
Danach
ging
der
Mann
los,
mit
der
ersehnten
Gitarre
こんにちは
さようなら
くりかえし
大人になっていく
Hallo,
leb
wohl,
immer
wieder,
so
wirst
du
erwachsen
それから
オンナってやつは
いったいどうなってんだ!
Danach,
was
ist
nur
mit
diesen
Frauen
los!
まるで愛の予言者?
Wie
eine
Liebesprophetin?
かなわない
でもわるくないな
少しだけ急いだ帰り道
Ich
komme
nicht
mit,
aber
es
ist
nicht
schlecht,
der
leicht
beschleunigte
Heimweg
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 斉藤 和義, 藤井 謙二, 斉藤 和義, 藤井 謙二
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.