Kazuyoshi Saito - やわらかな日(Live at 中野サンプラザ 2017.06.21) - перевод текста песни на немецкий




やわらかな日(Live at 中野サンプラザ 2017.06.21)
Sanfter Tag (Live at Nakano Sunplaza 2017.06.21)
レーズン入りのコーンフレーク
Rosinen im Müsli
カーテンを開ければサンシャイン
Öffne den Vorhang und das Sonnenlicht scheint
二人分のコーヒーが沸いた
Kaffee für zwei ist fertig
「ちょっとこの記事読んでみて」
"Lies mal diesen Artikel hier"
彼女が手渡した新聞にはこう書いてあった
In der Zeitung, die sie mir reicht, steht geschrieben:
「事故で亡くした夫の体から取り出した精子で受精成功」
"Erfolgreiche Befruchtung mit Sperma eines verstorbenen Mannes"
彼女は言った
Sie sagt:
「すごい愛だと思わない?」
"Findest du das nicht unglaublich liebevoll?"
今日二本目の煙草
Meine zweite Zigarette heute
もしも僕がこの記事の夫だったら 考えてみる
Wenn ich der Mann in diesem Artikel wäre, würde ich nachdenken
少し怖い気もあるし ちょっと嬉しい気もする
Etwas beängstigend, aber auch ein bisschen schön
「ねぇ どうなの?」って彼女がせかす
"Na, was denkst du?", drängelt sie
「ねぇ ものすごい愛だって あなたは思わないの?」
"Findest du das nicht unglaublich liebevoll?"
「まだ何も言ってないだろ」
"Ich hab doch noch nichts gesagt"
「じゃどうなの?」
"Also, was meinst du?"
「うん そうだね」
"Ja, klar"
「もう つまんない人」
"Ach, du langweiliger Mensch"
誰より大切な君との こんな朝が僕は好き
Ich liebe diesen Morgen mit dir, der mir so wichtig ist
何より大事な答えを 君は知ってるから
Denn du kennst die wichtigste Antwort von allen
ベジタブルカレーライス
Gemüse-Curryreis
窓を開ければムーンライト
Öffne das Fenster und das Mondlicht scheint
二人分のビールをついだ
Bier für zwei eingeschenkt
「今日ね 誰かが言ってたの」
"Weißt du, heute hat jemand gesagt"
彼女が話す瞳には戸惑いがあった
Ihre Augen zeigen Verunsicherung während sie spricht
「どんなに好きな人でも五年たてば冷めるって...
"Dass selbst die größte Liebe nach fünf Jahren erlischt...
私たちは大丈夫でしょ? ねぇ どうなの?」
Bei uns ist das anders, oder? Na, was meinst du?"
「うん そうだね」
"Ja, klar"
「もう つまんない人」
"Ach, du langweiliger Mensch"
誰より大切な君との こんな夜が僕は好き
Ich liebe diesen Abend mit dir, der mir so wichtig ist
そいつを言葉にしたら その後何処を見りゃいいの?
Wenn ich das in Worte fasse, wohin soll ich dann noch schauen?
「ねぇ ものすごい愛だって あなたは思わないの?」
"Findest du das nicht unglaublich liebevoll?"
「まだ何も言ってないだろ」
"Ich hab doch noch nichts gesagt"
「じゃどうなの?」
"Also, was meinst du?"
「うん そうだね そう思うよ」
"Ja, klar, das denke ich doch"
誰より大切な君との こんな朝が僕は好き
Ich liebe diesen Morgen mit dir, der mir so wichtig ist
何より大事な答えを 君は知ってるから
Denn du kennst die wichtigste Antwort von allen
言葉は胸の中 君には見えてるはずさ そうだろ?
Die Worte sind in meinem Herzen, du musst sie sehen, oder?
それより触りたい そのやわらかな肌に
Aber mehr noch möchte ich berühren deine zarte Haut
もっとずっと もっと ずっと
Viel länger, viel, viel länger
レーズン入りのコーンフレーク
Rosinen im Müsli
カーテンを開ければサンシャイン
Öffne den Vorhang und das Sonnenlicht scheint
二人分のコーヒーが沸いた
Kaffee für zwei ist fertig





Авторы: 斉藤 和義, 斉藤 和義



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.