Текст и перевод песни KeTeKalles - Incertidumbre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Atisbo
de
luz
en
la
tiniebla
no
ver
el
final
bajo
esta
niebla
A
glimpse
of
light
in
the
darkness,
unable
to
see
the
end
under
this
fog.
Continua
lucha
interna,
caer
en
la
incoherencia
Internal
struggle
continues,
falling
into
incoherence.
El
miedo
a
gestionar
y
las
sombras
que
me
acechan
The
fear
of
managing,
and
the
shadows
that
haunt
me.
Temo
a
lo
que
pueda
pasar
I
fear
what
may
happen.
Cuando
duermo
no
estoy
despierta
When
I
sleep,
I'm
not
awake.
¿Cuando
me
asaltan
dudas
el
tiempo
filogea?
When
doubts
assault
me,
does
time
become
a
torment?
Pa
que
existo
en
la
tierra
y
cual
es
mi
tarea
Why
do
I
exist
on
earth,
and
what
is
my
task?
Día
a
día
nos
descubre,
no
se
lo
que
nos
deparará
Day
by
day
it
reveals
us,
I
don't
know
what
awaits
us.
Solo
el
tiempo
lo
sabe,
no
nos
lo
quiere
contar
Only
time
knows,
it
doesn't
want
to
tell
us.
Con
un
nudo
en
el
estomago
y
ansiedad
palpitante
With
a
knot
in
my
stomach
and
palpitating
anxiety.
No
encuentro
ciencia
cierta,
solo
un
eterno
interrogante
I
find
no
certain
science,
only
an
eternal
question.
Una
verdad
lúgubre
a
una
mentira
incubre
A
gloomy
truth
covers
a
lie.
Camino
a
paso
firme
hacia
la
incertidumbre
I
walk
firmly
towards
uncertainty.
Hacia
la
incertidumbre,
hacia
la
incertidumbre
Towards
uncertainty,
towards
uncertainty.
Quiero
derribar
muros,
Quiero
saltar
vallas
I
want
to
break
down
walls,
I
want
to
jump
fences.
Quiero
que
seamos
libres
cuando
vengas
o
te
vayas
I
want
us
to
be
free
when
you
come
or
go.
Apalancarme
en
valles,
correr
por
las
calles
Leaning
on
valleys,
running
down
the
streets.
Si
vas
a
tomar
nuestra
palabra,
mejor
que
te
calles
If
you're
going
to
take
our
word,
you
better
shut
up.
Quiero
derribar
muros,
Quiero
saltar
vallas
I
want
to
break
down
walls,
I
want
to
jump
fences.
Quiero
que
seamos
libres
cuando
vengas
o
te
vayas
I
want
us
to
be
free
when
you
come
or
go.
Apalancarme
en
valles,
correr
por
las
calles
Leaning
on
valleys,
running
down
the
streets.
Si
vas
a
tomar
nuestra
palabra,
mejor
que
te
calles
If
you're
going
to
take
our
word,
you
better
shut
up.
Miro
hacia
fuera
y
busco
un
clavo
donde
agarrarme
I
look
outside
and
search
for
a
nail
to
hold
onto.
Miro
hacia
dentro
busco
donde
refugiarme
I
look
inside
and
search
for
where
to
take
refuge.
Me
temo
a
mi
misma
y
dudo
un
instante
I
fear
myself
and
hesitate
for
a
moment.
Seguir
urgando
y
tener
miedo
de
encontrarme
To
continue
digging
and
be
afraid
of
finding
myself.
Buzo
entre
dudas
me
pregunto
mar
adentro
I
dive
among
doubts
and
ask
myself
deep
in
the
sea.
Como
será
el
final
y
como
fue
el
comienzo
What
will
the
end
be
like,
and
how
did
it
all
begin?
La
conversa
pendiente
una
cuestión
no
resuelta
The
pending
conversation,
an
unresolved
issue.
Que
pasa
con
el
miedo
que
entra
y
no
cierra
la
puerta
What
about
the
fear
that
enters
and
doesn't
close
the
door?
Y
el
tiempo
se
consume
igual
que
toa
esta
mierda
And
time
consumes
itself,
just
like
all
this
crap.
Y
ahora
pasan
las
horas
por
la
puerta
que
esta
abierta
And
now
the
hours
pass
through
the
open
door.
Una
verdad
lúgubre
a
una
mentira
incubre
A
gloomy
truth
covers
a
lie.
Camino
a
paso
firme
hacia
la
incertidumbre
I
walk
firmly
towards
uncertainty.
Hacia
la
incertidumbre
- hacia
la
incertidumbre
Towards
uncertainty
- towards
uncertainty.
Quiero
derribar
muros,
Quiero
saltar
vallas
I
want
to
break
down
walls,
I
want
to
jump
fences.
Quiero
q6
seamos
libres
cuando
vengas
o
te
vayas
I
want
us
to
be
free
when
you
come
or
go.
Apalancarme
en
parques,
correr
por
las
calles
Leaning
on
parks,
running
down
the
streets.
Si
vas
a
tomar
nuestra
palabra,
mejor
que
te
calles
vallas
If
you're
going
to
take
our
word,
you
better
shut
up.
Quiero
derribar
muros,
Quiero
saltar
vallas
I
want
to
break
down
walls,
I
want
to
jump
fences.
Quiero
q6
seamos
libres
cuando
vengas
o
te
vayas
I
want
us
to
be
free
when
you
come
or
go.
Apalancarme
en
parques,
correr
por
las
calles
Leaning
on
parks,
running
down
the
streets.
Si
vas
a
tomar
nuestra
palabra,
mejor
que
te
calles
If
you're
going
to
take
our
word,
you
better
shut
up.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ana Toledo Cívico, Camila López González, Elisabet Alonso Ortells, Irene Vendrell Rodriguez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.