Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aqui
me
posto
ante
teu
berço
Hier
stehe
ich
vor
deiner
Wiege,
De
homem-lótus,
recém-desperto
du
Mann-Lotus,
gerade
erwacht,
Faço
o
meus
votos
por
teu
destino
ich
spreche
meine
Gelübde
für
dein
Schicksal,
Vôo
de
águia
a
céu
aberto
Adlerflug
am
offenen
Himmel.
Que
haja
saga,
que
vibre
o
sangue
Möge
es
eine
Saga
geben,
möge
das
Blut
pulsieren,
E
que
teus
sonhos
apenas
somem
und
mögen
deine
Träume
sich
nur
mehren,
Não
aos
prazeres
que
o
homem
prova
nicht
für
die
Freuden,
die
der
Mensch
kostet,
Mas
às
virtudes
que
provam
o
homem
sondern
für
die
Tugenden,
die
den
Menschen
ausmachen.
Que
a
vida
vaga,
vã,
inerte
Möge
das
eitle,
nichtige,
träge
Leben
Em
puro
ardor
seja
convertida
in
reine
Leidenschaft
verwandelt
werden,
Por
tudo
o
que
a
vida
verte
durch
alles,
was
das
Leben
hervorbringt,
E
não
àquilo
que
inverte
a
vida
und
nicht
durch
das,
was
das
Leben
umkehrt.
Que
pises
forte,
que
tenhas
fibra
Mögest
du
fest
auftreten,
mögest
du
Stärke
haben,
E
que
os
teus
frutos
sejam
entregues
und
mögen
deine
Früchte
übergeben
werden,
Jamais
às
sombras
que
cegam
a
alma
niemals
den
Schatten,
die
die
Seele
blenden,
Mas
sempre
às
luzes
que
a
alma
segue
sondern
immer
den
Lichtern,
denen
die
Seele
folgt.
Faz
a
oferta
de
teu
esforço
Bringe
die
Gabe
deiner
Anstrengung
dar,
Toda
a
vitória
e
a
vida
em
si
jeden
Sieg
und
das
Leben
selbst,
Pois
toda
a
obra
que
de
ti
nasce
denn
jedes
Werk,
das
aus
dir
entsteht,
É
dos
que
nascem
através
de
ti
gehört
denen,
die
durch
dich
geboren
werden.
Se
o
tempo
esgota
e
pouco
te
sobra
Wenn
die
Zeit
abläuft
und
dir
wenig
bleibt,
E,
por
apego,
temas
e
resistas
und
du
aus
Anhaftung
fürchtest
und
widerstehst,
Liberta
a
obra,
qual
nobre
artista
befreie
das
Werk,
wie
ein
edler
Künstler,
Vê
que
és
o
artista
e
a
própria
obra
sieh,
dass
du
der
Künstler
und
das
Werk
selbst
bist.
Faz
a
oferta
de
teu
esforço
Bringe
die
Gabe
deiner
Anstrengung
dar,
Toda
a
vitória
e
a
vida
em
si
jeden
Sieg
und
das
Leben
selbst,
Pois
toda
a
obra
que
de
ti
nasce
denn
jedes
Werk,
das
aus
dir
entsteht,
É
dos
que
nascem
através
de
ti
gehört
denen,
die
durch
dich
geboren
werden.
Se
o
tempo
esgota
e
pouco
te
sobra
Wenn
die
Zeit
abläuft
und
dir
wenig
bleibt,
E,
por
apego,
temas
e
resistas
und
du
aus
Anhaftung
fürchtest
und
widerstehst,
Liberta
a
obra,
qual
nobre
artista
befreie
das
Werk,
wie
ein
edler
Künstler,
Vê
que
és
o
artista
e
a
própria
obra
sieh,
dass
du
der
Künstler
und
das
Werk
selbst
bist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Flávia Wenceslau, Keco Brandão, Lúcia Helena Galvão
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.